Сбежал перевод на испанский
5,000 параллельный перевод
Проблема была в том, что Иван сбежал, оставив Петру в большой опасности.
El problema estaba en que Ivan escapó, dejando a Petra en grave peligro.
Сантос только что сбежал, но, очевидно, что он все еще президент, поэтому ему нужно найти способ покинуть остров так, чтобы его никто не узнал.
Vale, Santos acaba de escapar, pero obviamente, es aún el presidente, así que necesita encontrar una forma de escapar de la isla, sin ser reconocido.
Он сбежал.
Escapó.
Мы согласны, что это выглядит так, будто мой муж сделал это, будто он преступник, который сбежал и залег на дно.
Estamos de acuerdo en que parece que mi marido hizo esto, que él es un criminal, que ha huido, pasado a la clandestinidad.
Мне так ужасно жаль, что я от тебя сбежал.
Mira, lamento mucho, mucho haberte dejado así.
Прости, что снова сбежал.
Hola, lamento mucho que haya tenido que correr así de nuevo.
В ту ночь, когда мы поймали Обратного Флэша в силовое поле, он сбежал, потому что система сдерживания дала сбой, но я три раза проверил данные – все аккумуляторы были заряжены, когда он выбрался.
La noche que atrapamos al Flash Reverso en el campo de fuerza, escapó porque el sistema de contención falló, pero he comprobado los datos tres veces, y los supercondensadores estaban todavía completamente cargados cuando se liberó.
Как ты сбежал?
¿ Cómo escapaste?
Джесси сбежал.
Jesse escapó.
Из-за того, что ты сбежал.
De que escapó.
— Что ж... скажи ей правду, ты встретила красивого мужчину, слегка постарше, он тобой увлекся, а потом сбежал.
Bueno... Solo dile la verdad, que conociste a un hombre apuesto, ligeramente mayor que perdió el control y luego dejó la ciudad.
Здесь сказано, что он якобы сбежал в Мексику.
Aquí dice que huyó a México.
Думаю, я уже свыкся с мыслью, что сбежавший всё-таки сбежал.
Supongo que me acostumbré a la idea que el "que se escapó" realmente tenía.
Вот почему ты сбежал от мамочки и папочки и приукрасил комнату в паршивом маленьком отеле?
¿ Por eso has dejado la casa de tus papis... para hacerlo en esta habitación de motel de mala muerte?
Ты будто из паршивой мелодрамки сбежал.
Suenas como una mala comedia romántica.
Внимание всем офицерам, заключенный Сет Брэнсон сбежал из городской тюрьмы.
Esta es una orden de busca y captura para un preso fugitivo, Seth Branson de la cárcel de la Lakewood.
Повторяю : Сет Брэнсон сбежал из городской тюрьмы.
Repito, esto es una orden de busca y captura para Seth Branson que ha escapado de la cárcel de la Lakewood.
Сет Брэнсон сбежал.
Seth Branson ha escapado.
Киран. Я не знаю, слышал ли ты уже, но Брэнсон сбежал, а твой отец в опасности.
Kieran, mira, no sé si lo sabes, pero Branson ha escapado, y
Я знал, на что это будет похоже, поэтому сбежал.
Sabía lo que iba a parecer, así que corrí.
Преступник сбежал на рефрижераторе.
Triple homicidio en Brooklyn.
Где Вейсс? Вероятно сбежал.
¿ Lo dejaste escapar?
Ты... ты сбежал?
¿ Tú... tú escapaste?
Моя миссия - найти их и всех остальных, кто сбежал из чистилища, и прикончить их.
Mi primera misión es encontrarlos y a cualquier otra persona que escapó del purgatorio y acabar con ellos.
Я не дам ему собирать дэволи и всех остальных, кто сбежал из чистилища.
Yo impediré que se reúna con Daevoli y cualquier otro que escapó del purgatorio.
Но если мы убьём Всадника и выследим всех, кто сбежал из чистилища, разве мы не победим?
Pero si matamos al Jinete y cazamos a los otros que han escapado del purgatorio, no habremos ganado.
Когда ты только сбежал из чистилища, ты сказал, что видел красоту вокруг себя.
Cuando saliste del purgatorio, dijiste que no podías evitar ver la belleza a tu alrededor.
Этот малыш сбежал в самоволку от группы и все такое.
Este niño se ha separado de la visita guiada y muchas más cosas.
Теперь он сбежал.
Ahora, está suelto.
- Он... сбежал.
- Él... ha huido.
Чтобы мой дорогой папаша сбежал и спрятался, как последний трус, коим он и является.
Para que mi querido papá huya y se esconda como el cobarde que es.
Мой сын сбежал...
Mi hijo huyó...
Я сбежал.
Huí.
Но все сошлись на одном, что стрелок сбежал вниз по Ван Бьюрен.
Pero todos afirman, que el tirador se largó por Van Buren.
Он не сбежал бы из нашей жизни и он, определенно, не стал бы кого-либо убивать. ( стук в дверь )
Él no saldría huyendo de nuestra vida y sin duda no mataría a nadie.
Уэйтс, признавшийся серийный убийца, сбежал из-под стражи две недели назад.
Waits, el asesino en serie confeso, - escapó de la custodia de la PLA hace dos semanas... - ¿ Dónde está Bosch?
Эндрю позвонили сразу же после того, как Марк сбежал.
Andrew recibió la llamada justo después de que Mark escapase.
Я вышвырнул его под лучи солнца, и он сбежал.
Lo quemé con el sol y huyó.
Подозреваемый сбежал.
El sospechoso se escapó.
Похоже, заурядное сбил-сбежал.
A mí me parece un atropello con fuga corriente.
Мой план в том, чтобы ты сбежал.
Mi plan es para que escapes.
После войны Отто сменил фамилию на Хаас, сбежал в США и прихватил сотню произведений искусства с собой.
Bueno, después de la guerra, Otto cambió su nombre a "Haas", huyó a EE.UU, y se llevó cientos de obras de arte con él.
Эрик, ваш дед не сбежал от нацистов.
Erik, su abuelo no estaba huyendo de los nazis.
Произошло явное нарушение закона, когда обвиняемый сбежал в Лондон в отель "Ройал" с женой истца и переспал с ней.
Se ha producido una clara violación de la legalidad, cuando el demandado se fugó al Royal Hotel de Londres con la esposa del demandante... y compartieron cama.
- Они подумают, что я сбежал... потому что виновен.
- Pensarán que estoy huyendo... porque soy culpable.
Он сбежал, а жаль, потому что я готов был вызвать его на дуэль.
Huyó, lo cual es una pena, porque tenía toda la intención de retarle a duelo.
- Ну и когда он сбежал? - Прошлой ночью.
- ¿ Cuándo escapó?
Я крикнул ему, чтобы он встал и боролся, как мужчина, но он сбежал, как малодушный трус, каковым и является.
Le grité que se parara y pelease como un hombre... - pero huyó, como el cuervo cobarde que es.
Я думаю он сбежал.
Creo que ha escapado en la noche.
Я думала, ты сбежал.
Pensé que te habías ido.
Брэнсон сбежал.
Branson ha escapado.