Свежий взгляд перевод на испанский
111 параллельный перевод
Вы молоды, и у вас еще свежий взгляд... на все.
Ustedes con jóvenes y aún tienen la vista clara.
Возможно свежий взгляд на вещи ускорит дело.
Quizá una nueva perspectiva sirva para acelerar las cosas.
- Он внес свежий взгляд.
Él trajo una nueva mirada al asunto.
А ваш клиент - у него свежий взгляд, он умеет преподносить публике реальные вещи именно этого мы и хотим.
Y tu cliente tiene buen ojo para traer historias reales a la audiencia y eso es lo que queremos.
Свежий взгляд на место преступления мог бы перезапустить мой старый могучий механизм.
Un buen vistazo a ese lugar ponga en funcionamiento la vieja gran máquina.
У него свежий взгляд на вещи.
Puntos de vista frescos.
Я решил, что нам нужен свежий взгляд на дело.
Me parece que ya es hora de que tengas un nuevo punto de vista en el caso.
Мне нужен свежий взгляд на это.
Yo, uh, necesito un par fresco de...
У вас свежий взгляд.
Tienes opinión fresca.
Нам мы пригодился свежий взгляд на вещи, если ты не против
Podrían ayudarnos con esto, si no les importa.
У тебя будет свежий взгляд Мы так остро нуждаемся в нем.
Tendrás una perspectiva fresca que es lo que nos hace falta desesperadamente.
Свежий взгляд будет полезен.
Un nuevo enfoque, puede ser buena idea.
Нику и Саре нужен свежий взгляд на дело Мэйсона.
Necesitan unos Nick y SaraOjos frescos en el caso de Albañil.
Ладно, начнём с нуля. Свежий взгляд.
Bien, comenzaremos de nuevo con la mente limpia...
Мне нужен свежий взгляд на это.
Necesito unos nuevos ojos en esto.
Для пациента свежий взгляд может решить, умрет от или будет жить.
Para el paciente, una nueva perspectiva, Puede significar la diferencia entre vivir o morir.
Нужен свежий взгляд.
Necesitamos nuevos ojos.
Мне пригодился бы свежий взгляд...
De hecho, no me molestaría que otro par de ojos...
Вам нужен свежий взгляд?
¿ Necesitais un par de ojos frescos? Sí.
Капитал сказал, что ты перевелся из Нью Джерси шесть месяцев назад, и у тебя ещё свежий взгляд на вещи.
Fuiste transferido desde Nueva Jersey hace seis meses. Tu ojo sigue fresco.
"Свежий взгляд".
"Mirada Fresca"
У тебя свежий взгляд на вещи. Что ты об этом думаешь?
¿ Por qué no nos dices lo que piensa... como una persona recién ingresada?
Просто мне необходим свежий взгляд.
Sólo quiero ojos frescos.
Я приняла твое приглашение, потому что увидела свежий взгляд -
Acepté tu invitación Porque ví un nuevo punto de vista..
Ему нравилось работать с тобой, потому что у тебя был свежий взгляд, хорошие инстинкты, и он говорил, что ты всегда был честен с ним.
Le gustaba trabajar contigo porque tenías ojos vivos, y buen instinto, y... decía que siempre eras directo con él.
Им нужен свежий взгляд, чтобы разработать новый электромобиль.
Quieren una visión nueva para el diseño del próximo coche eléctrico.
Это и вправду свежий взгляд
¡ Es muy interesante...!
У Вас "свежий взгляд" на вещи.
Es algo nuevo.
Да, мы столько раз это делали, нам нужен свежий взгляд.
Sí, lo hemos repasado tantas veces, que necesitamos una nueva perspectiva.
Нужен свежий взгляд?
¿ Queréis algo de ayuda?
Свежий взгляд никогда не повредит.
Unos ojos frescos nunca hacen daño.
Если отрешиться от всего, обретаешь свежий взгляд.
Alejarse de todo. Da perspectiva.
- Да. Подумываю над изменениями в сюжете. Нужен свежий взгляд.
- Sí, pensaba cambiar de escenario o de perspectiva.
Мы должны пройти через это снова, всем нам нужен свежий взгляд.
Debemos revisarlo otra vez, todas, con nuevos ojos.
"Час" ценят за свежий взгляд.
"La Hora" se precia de ser innovadora.
У меня свежий взгляд.
Tengo una nueva perspectiva.
Свежий взгляд.
Nueva perspectiva.
Думаю, нам нужен свежий взгляд на наш мюзикл.
Creo que necesitamos una mirada nueva en el espectáculo.
- Свежий взгляд?
- ¿ Una mirada nueva?
Мы просто хотим получить свежий взгляд на суд мед экспертизу по другим похищениям, и с этим мед экспертом мы работали в Квинсе
Sólo queremos un par de ojos nuevos para los análisis forenses de los otros secuestros, y hay un médico forense con quien trabajábamos en Queens,
Может, на дело нужен свежий взгляд.
Quizás un par de ojos nuevos en esto.
Мне понравился их свежий взгляд на отчаянье.
Me encantó como reaccionaron al desprecio
Может, вам нужен свежий взгляд?
Quizás necesiten un par de ojos frescos, ¿ no?
Он считает что свежий взгляд может быть полезен.
Ha pensado que nuevos ojos investigando podrían ayudar.
Не совсем, но порой свежий взгляд на дело может быть так же полезен, как и свежая информация.
No exactamente, pero a veces, unos nuevos ojos en el caso pueden ser tan útiles como una nueva información.
Нам нужен свежий взгляд.
Necesitamos ojos frescos.
Я хочу свежий взгляд.
Quiero otro enfoque.
Вам нужен свежий взгляд, взгляд откуда-нибудь извне ну скажем, из Огайо. Потому что вы забыли какой замечательный у вас город.
Lo que necesita es una perspectiva nueva, de alguien de afuera digamos... de Ohio.
Я просто свежий взгляд.
- Sólo un nuevo enfoque.
Мне нужен свежий объективный взгляд.
Necesito a alguien que realmente le importe meterse en todo esto.
- Свежий взгляд.
- Ojos nuevos.