Своей матери перевод на испанский
1,441 параллельный перевод
Послушайте, каждый вечер я звоню своей матери.
Oiga, todas las noches telefoneo a mi madre.
Да, скажи своей матери, пусть мне позвонит.
Y que tu mamá me llame.
Что ты можешь сказать о своей матери?
¿ Qué piensas de tu mamá?
Нравиться тебе это или нет, она должна присутствовать на свадьбе своей матери.
Te guste o no, ella debería estar en la boda de su madre.
Ричард, когда мы были женаты ты слишком часто позволял своей матери совать нос в наши дела. Думаю, именно это стало главной причиной того, что наш брак развалился.
Richard, cuando estuvimos casados dejaste que tu madre se involucre en nuestras vidas, y creo que ése fue uno de los grandes motivos de nuestro divorcio.
Хотя все, что я сказала о своей матери - в силе.
Aunque mantengo lo que dije sobre mi madre.
Я хочу, чтобы ты был молодцом и заботился о своей матери, брате и сестре.
Quiero que mantengas la calma y cuides a tu madre a tu hermano y a tu hermana.
Я просто пытаюсь понять, Как мой сын мог держать такое в тайне от своей матери.
- Solo intento entender como mi hijo me pudo mantener un secreto como este.
Даже если бы сделала, я не думаю, что она согласилась бы в этот раз. Так ты откажешься от всего этого, от нас, из-за своей матери?
no creo que ella asi que tu vas... tu vas a abandonar todo esto, nosotros,
Когда они станут постарше, расскажи им обо мне. И они не будут стыдиться своей матери.
Cuando sean mayores, háblales de mí para que no se avergüencen de su madre.
Доверься своей матери.
Tienes que confiar en tu madre.
Не лги своей матери...
No le mientas a tu madre.
Нужно заботиться о своей матери, и мать должна заботиться о своих детях.
No quiero lastimar a nadie, ¿ entendido? Mucho menos a una madre.
Миссис Вормвуд строила планы вторжения когда-то, но она и другие Бэйны поклонялись своей Матери Бэйнов.
Mrs Wormwood lidero su invasion la ultima vez, pero ella y otro Bane sirvieron a la Madre Bane
Ты сказала своей матери об изнасиловании.
Le dijiste a tu madre de la violación.
Но он просто сын своей матери, и мой старший брат. Он готов ради меня на все.
Pero es sólo ese hijo de mamá y mi hermano mayor y haría cualquier cosa por mí.
И также как мой отец попрощался со своей матерью и ее сумасшествием, было время и мне сказать прощай "психическому расстройству" своей матери.
Y como mi papa dijo adios a su madre y sus tendencias lunáticas era tiempo de darle un beso de despedida a la enfermedad mental de mi propia madre.
Каким он Вам показался, мистер Кленнэм, когда Вы увидели этого человека у своей матери?
¿ Qué pensó usted, Mr. Clennam, cuando vio a este hombre en casa de su madre?
Кстати, я беспокоюсь о своей матери.
Por cierto, siento lo de mi madre.
- Ты увидела их на лице своей матери?
¿ Le escupes en la cara a tu madre? Sí.
Ты - благословление для своей матери, Мустафа.
Eres una bendición para tu madre, Mustafa.
... то не мог ли ее сын убить миссис Макгинти ради спасения репутации своей матери?
¿ No mataría su hijo a la señora McGinty por la reputación de su madre?
Просто постарайся не опоздать на инаугурацию своей матери, ладно?
No llegues tarde para la toma de poder de tu madre ¿ de acuerdo?
Я думаю, она даже симпатичнее своей матери.
"Creo que es más vivaz que su madre"
Ты помогал своей матери?
¿ Ayudaste a tu madre?
Отдай это своей матери.
Dale esto a tu madre.
Если, конечно, у вас нет мыслей навредить своей матери.
A menos que tenga intención de matar a su madre.
Может, вам стоит задать своей матери этот вопрос?
Quizá deberías preguntarle eso a tu madre.
Вы причинили беспокойство своей матери.
Le has causado molestias a tu madre.
Вы сразу поняли, вот она - та возможность, о которой вы так давно мечтали. И вы, мадемуазель Фрэнсис Кэри, в тайне от своей матери тоже встретились с самозванцем месье Орвеллом, и потребовали, чтобы он помог вам осуществить ваш чудовищный план.
Vio que esta era la oportunidad que durante tanto tiempo había esperado, usted, mademoiselle Frances Cary, sin que su madre lo supiera, se enfrentó al impostor y le insistió para que se uniera a usted en su terrible plan.
И повивальная бабка даст ей приданое в лоне своей матери : хлеб и лук.
Y la comadrona ofreció un día a la luz de su inmensa grandeza, pan y cebolla.
Я не хотела слушать нотации своей матери, и тем более не хочу слушать ее.
No se lo toleré a mi madre y no se lo toleraré a ella.
Разве это не нормально? Если ребёнок помогает своей матери, когда родители находятся в нужде?
¿ No es normal que una hija ayude a su madre?
Я уеду к своей матери в Испанию, и там...
Me voy con mi madre a España...
Питер толком ничего не рассказывал мне о своей матери и, если ты не против, мог бы ты рассказать мне о ней немного, пока мы идем здесь?
Peter no me ha contado nada sobre su madre. Si no te importa, ¿ podrías contarme un poco sobre ella mientras caminamos?
Позоботься о своей матери, хорошо?
Cuida de tu madre, ¿ de acuerdo?
Не забывайте, сынки, своей матери.
Hijos míos, no se olviden de su madre.
Я не знаю, просто благодаря ей я чувствовал, что я смогу пройти через это и что... если я позволю своей матери плакать, это будет нормально.
No sé, me hacía sentir que podría superarlo y si dejaba que mi madre llorara, eso también estaba bien.
Почему вы не могли поплакаться своей матери?
¿ Por qué no podías llorarle a tu madre?
Вдруг неделю назад она пишет своей матери, а не мне.
Hace una semana... ella... le escribió a su madre y no a mí.
Но вместо этого я сказал только : "Никогда не говори о своей матери в таком духе."
en vez de eso le ha dicho : "No hables así de tu madre"
Я думаю ты глубоко прочувствовал болезнь своей матери.
Creo que sentiste profundamente la enfermedad de tu madre.
Или лучше, подростком, ждущим смерти своей матери.
O, como mucho, un adolescente esperando que tu madre muera.
Ей было очень-очень плохо, но она не сказала ничего своей матери.
Estaba realmente enferma, pero no se lo había dicho a su madre.
" Не смей, - он сказал. - на глазах у своей матери.
"no te derrumbes", dijo, "delante de tu madre"
Если я и бежал к тебе - это потому, что я нуждался в своей матери.
Si venía corriendo a ti, es porque necesitaba a mi madre.
Вы не упоминали о своей матери.
No has mencionado a tu mamá.
Грешно матери говорит такое про своё дитя, но ему не хватит духу.
Es horrible para una madre decir esto de su hijo pero no sé si es lo suficientemente fuerte.
Я свихнусь от своей приёмной матери.
Me he peleado con mi madre adoptiva.
Когда я сказала матери, что иду на свидание со своим психотерапевтом она посоветовала ехать на своей машине.
Cuando le conté a mi madre que saldría con mi terapeuta dijo que sería bueno que lleve mi propio auto.
ќба мужчины были заинтересованы в своей карьере, матери всех сражений физики.
Ambos hombres apostarían sus carreras en la madre de todas las batallas de la física.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
своей 45
своей жизнью 33
своей жене 24
своей семье 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
своей 45
своей жизнью 33
своей жене 24
своей семье 18