Связана перевод на испанский
1,635 параллельный перевод
Школа не может быть связана с еще одним самоубийством
Este colegio no puede tener otro suicidio en sus manos.
Мэри Хэнсен была как-то связана с фабрикой Donner Paints?
¿ Mary Hansen tiene alguna conexión con Donner Paints?
Я о тебе позабочусь. Буду ежемесячно переводить деньги на банковский счет, достану тебе паспорт на новое имя, чтобы ты больше не была связана с именем "Аманда Кларк".
Voy a cuidar de ti... abriré una cuenta de banco con depósitos mensuales y te consiguiré una nueva identidad para que nunca tengas que volver a estar vinculada al nombre Amanda Clarke.
Но каким образом она может быть связана с этим?
¿ Y ella qué puede tener que ver con eso?
Думаю, она как-то с этим связана.
Creo que tiene algo que ver con ella.
Брат Шон в последний раз, моя поддержка этому сообществу никак не связана с Николь.
Hermano Shawn, por última vez, mi apoyo a esta comunidad no está relacionado con Nicole.
Она связана с сыном конгрессмена Халлена, Джейми.
Está conectada con el hijo del Congresista Hallen, Jamie.
Но теперь мы думаем, что это могло быть связана с чем-то на его работе, на вашей работе.
Pero ahora nos estamos preguntando si podría tener algo que ver con su trabajo, o con el suyo trabajo.
Ничего, она теперь связана с Питом.
No, está unido a Pete ahora.
В смысле, конечно же, эта навязчивая идея как-то связана с ребёнком.
Quiero decir, esta manía, por supuesto, tiene algo... que ver con el bebé.
Ну, у нас есть улика, найденная в вашем подвале, которая может быть связана с убийством Питера Судермана.
Sabe, tenemos un elemento de prueba... recuperado de su sótano que podría estar conectado... al asesinato de Peter Suderman.
Ваша газета, последняя в городе, которая остаётся в личной собственности. И одна из не многих во всей стране, что не связана с конгломератом. Ну это как-то можно понять.
y este es el último periódico familiar y uno de los únicos que no depende de los conglomerados de la nación así que es entendible...
Передача данных связана с нашей сетью.
El paquete de datos está conectando con nuestra red.
Живи жизнью, которой живешь, она никак не связана со мной.
Vive tu vida de la forma que usted elija. No es asunto mío.
Сэр, каким образом она связана с Хайнрихом?
Señor, ¿ qué tiene que ver ella con Heinrich?
Эм... с ним связана странная история, потому что винокурня закрылась в начале 60-х годов а бочку обнаружили на складе очень, очень далеко от винокурни, где это виски произвели.
Hay una historia muy rara relacionada con él, porque la destilería cerró a principios de los sesenta y la barrica se descubrió en un almacén bastante alejado del lugar de la destilería original en la que se hizo.
Но уверена, если мы найдем Индиа, мы узнаем как Диана связана с этим всем.
Pero apuesto que si encontramos a India, encontraremos donde encaja Diana en todo esto.
Смерть Константинова связана с бизнес разборками.
La muerte de Constantin debe ser un ajuste de cuentas.
Рози была связана с этим "Бо Солей".
-... pero el informe inicial... - La policía dice que Rosie estaba relacionada con ese lugar, Beau Soleil.
Празднуй тот факт, что ты больше не связана этими тривиальными человеческими узами.
Celebrar el echo de que ya no estas atada a las tradiciones humanas.
Она связана с нами.
Nos está canalizando.
Даже если ты убьёшь нас, Эстер связана с каждой ведьмой из наших предков, живой или мёртвой.
Aunque nos matases, Esther está canalizando a cada bruja de nuestro linaje, viva o muerta.
Нет, она связана с кем-то
No, está canalizando algo.
И он убьёт человека, с которым связана его жизнь, чтобы умереть.
Y mata su conexión humana para terminar su vida.
Ты будешь связана с ней вот этим.
Estarás atada a ella a través de esto.
Ты была связана с кем-то, кто действительно там был.
Estabas atada a alguien que realmente estuvo allí.
И она ни с кем не связана.
Y viene sin ataduras.
Потому что, будучи столь элементарной, это игра связана с выбором в самом чистом виде.
Porque, tan simple como el juego, se trata de toma de decisiones en su forma más cruda.
Я связана с Бродвеем.
Correcto, pero si voy a ser tu esposo,
вся моя жизнь связана с сидением на этой скамье, связана с законом, со следованием закону.
Toda mi vida ha consistido en sentarme en el estrado, en las leyes, en seguir las leyes.
И твоя нерешительность никак не связана с Чаком?
Entonces, ¿ tu decisión no tiene nada que ver con Chuck?
Послушай, я знаю, что ты не любишь говорить о ней, но мы думаем, что её смерть может быть связана с покушением на твою жизнь, и... её сестра Дженни и её отец тоже могут быть связаны с этим.
Mira... sé que no te gusta hablar de ella, pero creemos que su muerte podría estar relacionada con la amenaza a tu vida, y... su hermana Jenny y su padre podrían también estar implicados en esto.
Как, чёрт возьми, стрельба в студгородке связана с сенатором США?
Quiero decir, ¿ qué demonios tiene que ver un tiroteo en el campus con la muerte de un Senador de los Estados Unidos?
Наша система никак с этим не связана.
Nuestro sistema no tiene nada que ver con eso.
- Никоим образом не связана с твоей.
- esto no tiene nada que ver contigo.
Я рада, что не связана с собаками и ураганами и верчусь в вашингтонской говно-буре.
Me alegra dejar atrás perros y huracanes y volver a una tormenta de mierda en Washington.
- В полиции полагают, что жертва связана с серией убийств, произошедших...
Ping, ha llegado a su destino.
Никак не связана с ним.
No relacionada a él.
И как Бо Дерек связана с Интерсектом
Y cómo Bo Derek se involucró con el Intersect.
история его происхождения связана с убийством-самоубийством, совершенным архитектором здания Дж. Майклом Хагеманом, много лет назад.
historias de la persecusión que hizo el asesino-suicida cometidas por el arquitecto del edificio, J. Michael Hageman, hace muchos años.
Кто-то с кем ты связана в ночное время?
¿ Alguien con quien estés involucrada por las noches?
И это божья коровка, которая с этим связана... никак.
Y es una mariquita. Lo cual es relevante en... cero maneras.
Часть чека, что ты нашел сегодня, связана с наличными?
¿ El talón que has encontrado hoy escrito al portador?
Лучше спросить моих сотрудников, но не думаю, что она связана с этим ведомством.
Mi personal lo sabría mejor, pero no creo que esté conectada a esta oficina.
Значит, смерть этой девушки как-то связана матерью Бекет?
¿ La muerte de esta joven, se relaciona con la de la madre de Beckett?
Она так же связана с ним, как и вы.
Está tan conectada a ella como lo estás tú.
Возможно, связана.
Probablemente la sujetaron con fuerza.
Болезнь связана с алкоголем.
La enfermedad está relacionada con el alcohol.
Это не означает, что она связана с семьей Васкез.
Eso no significa que esté conectada con la familia Vasquez.
- С кем была связана Салли?
- No sé. - ¿ En qué andaba Sally?
- Будем надеяться, что Мэри не связана с этим.
Esperemos que Mary no esté relacionada con esto.