Сердца перевод на испанский
6,073 параллельный перевод
Исчезают силы зла там, где добром полны сердца.
La fuerza del mal no es nada al del bien, cuando cuatro corazones son uno solo.
Исчезают силы зла там, где добром полны сердца. - Что это было? - Не знаю.
La fuerza del mal no es nada al del bien, cuando cuatro corazones son uno solo. - ¿ Qué acaba de pasar?
Потому что люди принимают решения от сердца.
Por qué las personas toman decisiones desde el corazón.
Чтобы открыть эту гонку, мы пригласили того, чей голос пленил сердца миллионов...
"Para inaugurar esta carrera tenemos con nosotros una voz..." "que ganó los corazones de millones de personas."
Как говорится, с глаз долой из сердца вон.
Ya sabes dicho : corazón sin ver, ojo no siente.
Так что, с глаз долой - из сердца вон.
Así que ojos que no ven, corazón que no siente.
Он не обращал внимание на болезнь сердца и... заплатил за это.
Ignoró los problemas del corazón y... pagó el precio.
Я начал делать непрямой массаж сердца, но и это тоже не помогло, поэтому...
Empecé con un masaje cardiopulmonar, y no funcionó, así que...
Будем разбивать сердца.
Vamos a romper unos corazones.
Сердца у людей открыты.
La gente abre su corazón.
Мы цеплялись и скрепляли сердца понапрасну.
Peleamos, encadenamos Nuestros corazones en vano
Я просто следовал зову сердца.
Solo hice lo que sentía mi corazón.
Зову сердца?
¿ Tu corazón?
Мой клиент отклонил несколько предложений о работе и предложение руки и сердца, основываясь на ложных обещаниях, и лишь малую долю этого смогут покрыть 40 % акций шоу.
Mi cliente ha rechazado ofertas de trabajo y propuestas de matrimonio basada en dichas promesas y es simplemente reclamar recompensa en la forma del 40 por ciento de la participación de "Everlasting".
Кого бы ты ни выбрал, выбирай от сердца, ладно?
El que usted elija, usted elige de tu corazón, ¿ de acuerdo?
Ты знаешь, у тебя нет сердца, чтобы добиться ее.
Sabes que no tienes corazón para entrometerte en esto.
У нас очень красивая церковь Пренепорочного Сердца Пресвятой Девы.
Tenemos una iglesia muy bonita, El Inmaculado Corazón de María.
То, как принцесса очнулась, как она танцевала, сбрасывая оковы сна, - это пронимало до самого сердца.
De la manera en que la princesa despertó, la forma en que bailó y en los corazones de la audiencia...
Он должен одновременно вселять страх в сердца крепких мужчин, и в тоже время вдохновлять и объединять тех, кто плавает под ним.
Simultáneamente, debe provocar terror... en el corazón de los hombres más duros... debe inspirar y unificar a todos aquellos que naveguen bajo ella.
Могу понять сколько страха они вселяют в сердца людей.
Puedo entender cómo eso pondría miedo en el corazón de cualquier hombre.
Массаж сердца.
Masaje cardíaco.
Освобожденные, они сокрушают все живое на своем пути пока их сердца не разорвутся от усилий.
Una vez liberado, ellos matan todo lo que vive en su camino hasta que sus corazones estallan de sus esfuerzos.
После скромной церемонии Вайолет захотела устроить свадьбу не у неё дома или у Фреда, а в месте, где все любимы, и где все двери и сердца открыты.
Después de la discreta ceremonia que quiso Violet, la fiesta no fue en su casa ni en la de Fred, sino en un lugar donde todo el mundo era apreciado y todas las puertas y corazones estaban abiertos.
Профессор Гриббен проводит обследования сердца и легких здесь.
El profesor Gribben supervisa la unidad cardiáca y pulmonar aquí.
У Деборы болезнь сердца, которая приводит к нехватке кислорода в ее крови.
Deborah tiene una enfermedad del corazón que le impide a su sangre recibir suficiente oxígeno.
За погрязших во тьме греха. Дабы свет во Христе освободил их и привел к милости Божьей. Дабы, движимые милосердием Божьим, они отвратились от греха и открыли свои сердца для благодатной жизни в Боге.
Para aquellos que están atrapados en el pecado, la luz redentora de Cristo les salvará y les acercará a los brazos de Dios, les guiará a la misericordia de Dios, y así ellos se alejarán de sus pecados
От всего сердца я хочу поблагодарить всех вас, что пришли сегодня.
Quería decir desde el fondo de mi corazón, gracias, a todos, muchísimo por haber venido hoy.
Закройте свои сердца, и расставьте ноги ради всего, что может предложить жизнь.
Cierra tu corazón, ¡ y abre tus piernas para todo lo que la vida tiene para ofrecerte!
Сегодня ко мне приходила пара, и они сделали татуировку в виде половины сердца у каждого на руке, когда они держатся за руки.
Esto te va a gustar. Trabajé en esta pareja hoy, y cada uno quería la mitad de un corazón tatuado en cada lado de sus brazos que cuando agarren sus manos...
От всего сердца.
De corazón. - Genial.
Я пришел в этот мир грязи и боли с врожденным пороком сердца. Была необходима установка кардиостимулятора, от которого зависит моя жизнь.
Vine a este mundo de sufrimiento con un problema cardíaco que requirió de la instalación de un marcapasos del cual dependo para vivir.
От всего сердца благодарю короля.
Se lo agradezco al rey desde el fondo de mi corazón.
Представьте, что всё, что вы знали о Иисусе Христе было неправдой, и что истинный бог был живым человеком, с одним глазом, плащом, широкополой шляпой, и этот человек, Один, всеотец, знал секрет каждого сердца,
Y entonces imaginas que todo sabíais acerca de Jesucristo no era cierto, y que el Dios verdadero era un hombre vivo, con un solo ojo, una capa, con un sombrero de ala ancha, y que este hombre, Odin, el padre de todos, sabía el secreto de cada corazón,
Да, сердечный приступ, но они сделали вскрытие и это была не остановка сердца, это был яд.
Sí, fue un infarto, pero le hicieron una autopsia y no fue paro cardíaco, fue envenenamiento.
От сердца пылкого он ей отведать дал.
" Después la despertaba, y de este corazón ardiendo
Поедание чужого сердца - сильный образ.
El comer el corazón es una imagen poderosa.
Я должен сказать, что пару лет назад в Уэст-Хейвенском госпитале у меня диагностировали небольшой порок сердца.
Debo decir que hace un par de años, En el hospital West Haven VA, se determinó que tenía una afección cardíaca leve.
У меня правда порок сердца.
De hecho, tengo una afección cardíaca.
Я же говорил : у меня порок сердца!
Les dije que tengo una afección cardíaca.
Порок сердца.
Un problema en el corazón.
Я же говорил : у меня порок сердца!
¡ Les dije que tengo una afección cardíaca!
Я могу извиниться тысячу раз, от чистого сердца.
Podría repetirlo mil veces y decirlo en serio cada vez.
- Ладно, отчасти, но ваша с Беном любовь, украла часть твоего сердца.
- Vale, en parte, pero tú y Ben tenéis esa clase de amor que te roba un trozo de tu corazón.
А если я скажу тебе, Карлос... что я от всего сердца желаю... помочь беднякам этой страны... ты мне поверишь?
Y si le digo, Carlos que yo lo que quiero, sinceramente es ayudar a la gente pobre de este país, ¿ usted me cree o qué?
Плоть, кровь, опустошенные сердца и все остальное.
Carne, sangre y corazones bombeando.
Вот твои кольца, ключи, кредитки, и ещё я нашла какое-то лекарство для сердца и подумала, что оно твоё.
Así que aquí están tus anillos, llaves, tarjetas de crédito y encontré un medicamento para el corazón que supongo que es tuyo
Он объединяет ваши сердца и разумы.
Enlaza sus corazones y sus mentes.
Ясный взор, бесстрашные сердца, верно?
Vista despejada, corazones llenos, ¿ no?
Дети мои, сегодня мы открываем наши сердца этой женщине, Норме Мун. Я вступаю с ней в брак своим телом, голосом и разумом.
Hijos míos, hoy hemos abierto nuestros corazones a esta mujer, Norma Luna... a quien me uno en matrimonio en cuerpo, expresión y mente.
Задела внешнюю оболочку твоего сердца.
Rozó la parte externa de tu corazón.
С глаз долой, из сердца вон.
Desaparecer de la vista, y de la mente.