Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Серьезному

Серьезному перевод на испанский

122 параллельный перевод
Отношения Китая и Японии могут привести к серьезному конфликту.
Guerra Mundial a la vista. ¡ entre las tropas ruso-japonesas!
Это может привести к серьезному психическому внутреннему конфликту.
Esto le representa un dañoso conflicto mental.
Вы когда-нибудь задумывались о браке, по-серьезному?
¿ Has pensado seriamente en casarte?
Господа, я думаю, мы подошли к самому серьезному вопросу, над которым правительство размышляет уже несколько месяцев, а господин премьер-министр - несколько лет :
Caballeros, creo que estamos alcanzando el corazón del debate acerca del problema que ha preocupado al gobierno por meses... Y al Primer Ministro, en especial, por años... la idea de la Comunidad Económica Europea.
Слушай, Марсьяль, я тебе звоню по серьезному делу.
Te llamo por un asunto muy serio.
" ы не думай, € не какой-нибудь... ≈ сли что, € по-серьезному.
No crea que solo estoy bromeando, puedo tener serias intenciones
Мы несколько раз расходились, и в конце концов в Италии решили, что теперь уже все по-серьезному...
Pero en Italia, volvimos para siempre Tuve que escoger.
Ты ни разу не играл по-серьезному.
Seguro que nunca has arriesgado mucho.
Мы защищаем ответчиков по одному делу, мистер Фетчер, по очень серьезному делу.
Somos codemandados en un juicio muy serio, Sr. Facher.
Я пришла по очень важному и серьезному делу.
He venido por un asunto muy importante.
Серьезному, дискредитированному полицейскому, у которого многое за спиной.
Un agente dañado, que carga con una gran culpa.
Твои небольшие каникулы подходят к довольно резкому и серьезному концу.
Tus vacaciones están a punto de tener un final bastante abrupto y severo.
Играешь ты неплохо, а к серьезному матчу готова?
¿ Preparada para un partido de verdad?
Если подарить ей кольцо - это уже игра по-серьезному.
Viejo, darle ese anillo es un gran riesgo.
А я мужик, чтобы играть по-серьезному?
¿ Soy bastante hombre como para correr ese riesgo?
Мне казалось, что серьезному промышленнику нечего делать на выставке.
Nunca hubiera pensado que un industrial apreciaria una exhibición como ésta.
Приготовься к серьезному битью.
Podrían sufrir una gran derrota.
Логика и математика подвергаются сегодня серьезному испытанию.
Hoy tanto la lógica como la matemática están muy golpeadas.
По-серьезному, без шуток, по самые уши.
Un problema serio, de los gordos.
Мне так кажется. И тогда тоже, когда я чуть не ушла из фирмы, собиралась перейти к нашему самому серьезному конкуренту.
Incluso cuando casi renuncié para trabajar con la competencia,
Ладно, эм... вы, ребят, хотите по-серьезному или по-веселому?
Bien... ¿ quieren que sea en forma divertida o seria?
О, я думаю... лучше будет по-серьезному.
Creo que seria es mejor.
Да, по-серьезному, наверное, будет лучше.
Creo que de la forma seria es mejor.
Она помогла мне в моих отношениях с подругой. Я просто хотел сказать тебе, как мужчина мужчине, что тебе стоит подготовиться к серьезному разговору.
Me ha estado ayudando con este asunto de tener novia y quería decirte de hombre a hombre, que te prepares para la gran charla.
Мы тут собрались по довольно серьезному поводу.
Estamos reunidos hoy para una ocasión muy seria.
Нет. Нет, нет, нет, он тебя убьет. типа по серьезному убьет.
No, te mataría.
Скажите по-серьезному.
Díganlo como si lo sintieran.
По-серьезному.
¡ Gran cosa!
Готов к серьезному испытанию?
Ok ¿ estas listo para hacer esto mas interesante?
Никто не станет отрицать, что Элизабет подверглась серьезному сексуальному насилию со стороны адвоката Бьюрмана.
Nadie puede negar ya más, de que Lisbeth fue sometida a un fuerte abuso sexual por parte de su tutor, el abogado Nils Bjurman.
Кстати, на счет катания там на детском холмике было, в принципе, прикольно, но я бы хотел покататься еще разок, по-серьезному.
Sí, hablando de buen esquí ha sido muy divertido andar la colina de principiantes todo el día pero creo que me gustaría hacer un verdadero descenso antes de irnos.
Ваши сны также доказательство стресса, которому Интерсект подвергает ваш мозг, и который может привести к серьезному психическому расстройству.
Tus sueños son también prueba... de la tensión que el Intersect pone en tu cerebro llevándote a un serio deterioro mental.
- Отлично, теперь давайте перейдем к серьёзному делу.
Ahora volvamos a los asuntos importantes.
По-серьёзному.
deberás trabajar en la composición.
я же по-серьезному, € женитьс € хочу.
Camarada Sukhov, lo digo en serio, quiero casarme con ella.
Например, в данный момент Вы находитесь на берегу Тихого океана, в бунгало, и Боб Сан Кляр пристаёт к Вам по серьёзному.
Ahora mismo por ejemplo, estas en el Océano Pacífico, en una cabaña de playa, y Bob St.
Сибил приступила к самому серьёзному моменту в излечении своих личностей.
Sybil empezó la curación más profunda de sus yo.
Хочу уехать отсюда и присоединиться к чему-то серьёзному.
Quiero salir de ahí y hacer algo.
Надеюсь, вы ведёте к чему-то серьёзному, мистер Бергенс.
Espero que sea bueno.
И ты говоришь это такому серьёзному и надёжному человеку, как я, Икари Синдзи-кун?
Cuando entras en confianza eres muy sincero, Ikari-kun.
Я займусь тобой по-серьёзному.
Subiremos la exigencia.
Что до Йела, так он развил свою философию свингерской сексуальности, встретил девушку и у них всё пошло по-серьёзному.
A pesar de que E.L., se balancea en la filosofía de la sexualidad, El consiguió algo bastante serio con una chica que el satisfizo.
Мы вынуждены будем принять этот факт к серьёзному рассмотрению при вынесении окончательного решения.
Entenderá que deberemos analizar esto muy seriamente... y, seguramente, afectará nuestra decisión fiinal.
Когда будете готовы к серьёзному разговору, позвоните.
Cuando quiera hablar en serio, llámeme.
- Пьёшь по-серьёзному? - О, да.
- ¿ Tomas licor fuerte?
Хочешь сыграть по-серьёзному? Назови ставку.
¿ Quieres una apuesta de verdad?
Когда придёт время, он придёт по твою душу, и придёт по-серьёзному!
En el momento oportuno, te caerá encima. ¡ Y te caerá encima con todo!
У тебя есть ровно пять секунд, прежде чем я начну пердеть по-серьёзному'яблочным соком'в твоё лицо!
¡ Uno! ¡ Déjame en paz!
Эти столкновения изредка приводят к серьёзному применению силы.
Estas confrontaciones rara vez terminan en violencia.
Кому-то серьёзному и эффективному.
Alguien serio y eficaz.
Приготовьтесь к серьёзному апгрейду, мальчики.
Prepárense para una remodelación a gran escala, amigos. Volvemos al modo hardware.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]