Скорей всего перевод на испанский
466 параллельный перевод
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Digo, ella probablemente no me hable más, por el resto del tiempo, si ella se queda.
- Скорей всего.
¡ Seguro!
Скорей всего, она гуляет в парке.
Debe estar caminando en el parque.
Но его там скорей всего нет.
Pero el Maestro no debe estar.
Скорей всего это русский, он не отвечает на сигналы I.F.F.
Debemos suponer que es ruso ya que no tiene una identificación I.F.F.
Скорей всего это очки мистера Сингхи, а не Бабы.
Serán del señor Singhee... No de papá.
Арати, скорей всего, вышла.. Да.
- Arati habrá salido...
Но я скорей всего ещё вернусь.
Probablemente regrese.
Скорей всего, Элейн, на такой выбор повлияла твоя комплекция.
Quizá deberías probarla, Elaine.
Скорей всего, это маяк, помещенный на орбиту, чтобы направлять грузовые суда.
Esto es probablemente una baliza,... puesta en órbita para ayudar y guiar cargueros espaciales.
И скорей всего, к нелогичному заключению.
Y más bien hacia una conclusión ilógica.
Скорей всего ошибка, вы правы.
Como decís, un error.
- Скорей всего, нет.
- Probablemente no.
Скорей всего, до завтра все закончим.
Seguramente acabaremos mañana.
Скорей всего счастья.
Felicidad, supongo.
Или скорей всего будет вам что-нибудь совсем несообразное, о чем вы вроде бы и не думаете.
O, iendo más lejos, conseguirás algo absolutamente incongruente,..... algo en lo que ni siquiera has pensado.
Плохие новости - это то, что вся программа, скорей всего, будет списана.
Pero lo más probable es que se desmantele el programa.
Это вулканский ребенок, скорей всего в возрасте от восьми до десяти Земных лет.
Es un niño vulcano, de unos ocho o diez años de edad terrestre.
Пиво скорей всего будет вредно, а вот вино...
La cerveza puede que sea mala para ello, ya el vino...
Скорей всего он у сестры смотриттелевизор.
Estarà en casa de su hermana, viendo la TV.
- Нет, скорей всего трахается.
Estarà metiendo.
И скорей всего они тоже смеялись внутри себя, исключая тех придурков, кто вообще не понял твоих шуток!
La mayoría de ellos estan probablemente riendose en su interior, también, a menos que sean demasiado estúpido Para entender los chistes!
Агент скорей всего запустит его собственное шоу.
Este agente probablemente tenga su propio programa de televisión.
Осенью. Скорей всего на юге.
En el otoño, probablemente en el sur.
Скорей всего есть еще пара человек в толпе.
Probablemente había uno o más hombres en la muchedumbre.
Скорей всего, он бы его выбросил.
Creo que iba a tirarlo a la basura.
Скорей всего, это холера.
Cólera, seguramente.
Тогда скорей всего это вторичный модулятор.
Entonces, debe ser un modulador de fase secundario.
- Скорей всего у него одна из форм афазии.
- Sufre una forma de afasia.
О'Брайен скорей всего активировал это, когда восстановил репликатор.
O'Brien debió ponerlo en marcha cuando reparaba el sistema.
Скорей всего, он не такой полезный, как тебе кажется. Если это - тот самый Райкер, о котором я слыхал.
Quizá no tan útil, si éste es el mismo Riker del que oí hablar.
Если бы мы не захватили его, он, скорей всего, предстал бы перед трибуналом.
Si no le hubiésemos capturado, habría acabado en consejo de guerra.
Скорей всего, его надолго посадят.
Espero que lo metan en la cárcel durante mucho tiempo.
Скорей всего, если ты не выдержишь вобщем, тебе будет не до того.
Si eso sucediera es muy probable que bueno, que ya no te importe.
Скорей всего навсегда?
¿ Probablemente para siempre?
- Давай же, она идет. Скорей всего она уже в лифте.
- Vamos, ya viene.
Элейн, превосходно. - Ты, скорей всего, выросла, целуя всех подряд, верно?
- Tú creciste besando, ¿ no?
Скорей всего он спугнул Виктора.
Probablemente es quien ha hecho huir a Victor.
Скорей всего. Я должна провести диагностику.
Probablemente, tendré que hacer un diagnóstico.
Скорей всего?
¿ Probablemente?
- Он скорей всего уже ушёл.
- Probablemente ya se fue.
- Скорей всего обознался.
- Probablemente no.
Ради всего святого, идите скорей к сэру Джону.
Si sois nacidos de mujeres, asistid deprisa a Sir John.
Скорей всего очень немного...
No muchos...
Ты уже будешь спать? Скоре всего.
- ¿ Estarás despierta?
И, скорей всего, больше сюда не вернусь.
Y probablemente jamás regrese.
- Это серьёзно! Желаю скорейшего выздоровления. - Всего хорошего.
Que se mejore pronto.
- Скорей всего, летали на любой бандуре о двух крыльях.
Apuesto a que ha piloteado casi todo lo que tiene dos alas.
Скорей всего.
Probablemente.
Если что-то по-другому напишут, то скорей всего Механик Ее Королевского Величества.
Si pusiera otra cosa, sería "mecánico de Su Majestad".
Ну, скорей всего, обманула!
¡ Agua!
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30