Смысл перевод на испанский
8,729 параллельный перевод
В этом есть смысл, да?
Tiene sentido, ¿ no?
Это имеет смысл.
Tiene sentido.
Стоп. Смысл музыки не в соревновании или неволе.
La música no se trata de competición o captividad.
Я имею в виду. В чем смысл?
O sea, ¿ de qué sirve?
Да, не представляю, в этом и весь смысл.
No. Es el tema principal de lo que hacemos aquí.
Смысл в том, что лекарства спасли мою жизнь.
El tema es que las pastillas me salvaron la vida.
Смысл в том, что последнее записанное сообщение мистера Палмера может пролить свет на то, как он умер.
El punto es, es que la última declaración grabada del Sr. Palmer podría arrojar algo de luz sobre cómo murió.
То есть, в этом есть смысл, верно?
Quiero decir, lo que tiene sentido, ¿ verdad?
Стойте, а ведь в этом есть смысл.
No, no, no, esto tiene sentido.
Но после того, что мы видели, и после слов Циско, поверить не могу, что скажу это, но... в этом есть смысл.
Está bien, pero luego de lo que vimos, luego de lo que Cisco dijo, No puedo creer que vaya a decir esto, pero... como que tiene sentido.
Очевидно, из этого ничего не вышло, ну и я.. я подумал, в чём смысл, понимаешь?
Obviamente, nada salio de ella, asi que pense que no tenia sentido, ¿ sabes?
Не этого я ожидал, но в этом есть смысл. Какой?
No esperaba eso, pero tuvo algunas buenas ideas.
Терял деньги и здравый смысл на серии про мошейников?
¿ Perdiendo mi dinero y mi cordura por una serie de timadores?
В этом есть смысл.
Eso tiene mucho sentido.
Ты только что открыла смысл жизни каждого мужчины.
Acabas de descubrir toda verdadera motivación en la vida de un hombre.
Весь смысл этого веселья в том Чтобы начать все заново, так что.
El motivo de esta fiesta es empezar de nuevo, así que...
Весь смысл был сегодня Чтобы закончить вражду, а не начать новую
Lo de esta noche trataba de terminar este enfrentamiento, no empezar uno nuevo.
Он не знает, как тебе помочь, что вполне имеет смысл, видя как Ты не знаешь как помочь себе.
No sabe cómo ayudarte, lo que tiene sentido, viendo cómo no sabes ayudarte a ti misma.
Я не могу поверить что это имеет смысл.
No puedo creer que esa oración tenga sentido.
Какой смысл?
¿ Qué sentido tiene?
Я думал, когда еще учился в школе, что весь смысл уроков полового воспитания - это запугать нас так, чтобы мы вообще никогда ЭТИМ не занимались.
Yo creía que la intención de la educación sexual cuando iba a la escuela, era asustarnos para no tener relaciones.
Но смысл школы - это же счастье, это способ научиться тому, что делает тебя счастливым.
Pero la escuela se trata de hallar tu felicidad, de descubrir de hallar el modo de aprender qué te hace feliz.
Это здравый смысл.
Es sentido común.
Это здравый смысл, понимаете?
Es una noción de vida, ¿ sabe?
- Думаю, есть смысл поехать вместе?
- ¿ Supongo que tiene sentido para compartir coche?
Эйприл уничтожает смысл монашеской мудрости.
April exuda la sabiduría de un monje. Felicidades.
В том и смысл.
Ese es el problema.
Элайджа, есть смысл в том, что что-бы ни происходило в твоей личной жизни, оно начинает влиять на твою работу.
Elías, hay cos un punto donde todo lo que está pasando en su vida personal comienza a reflexionar sobre su trabajo.
А еще есть смысл в том, что я беспокоюсь о тебе.
Y hay un punto en el que solo se preocupan por usted.
Не хочешь остановиться у меня и смыть с себя всю эту прилипшую порядочность и здравый смысл?
¿ Por qué no te quedas en mi sofá por un tiempo antes de que esa aburrida decencia y buen sentido se apodere de ti?
В этом есть смысл.
Todo empieza a cobrar sentido.
Не хочешь снова его прижать? – А смысл?
¿ Quiere intentarlo de nuevo con él?
Разве имеет смысл брать анализ на кровь в таком месте?
¿ No es un poco inútil... tomar una muestra de sangre para analizar ELA, en un lugar así?
В чем смысл?
¿ Qué significa?
Смысл в этом пересечении.
Es donde se superponen lo que importa.
Не стоит искать в этом скрытый смысл.
Yo no lo interpretaría demasiado.
Только потом все обретает смысл.
Pero después tiene sentido.
В том, что вы остались, есть смысл.
Tiene sentido que se queden.
"Ведь у этой жизни... всякий смысл... исчез".
Porque ahora nada podría hacer ningún bien. "
Думаю, то правило имело смысл.
Sí, supongo que se nos ocurrió esta política por alguna razón al fin y al cabo.
Смысл в том, что всегда есть шанс.
El punto es que tienes una oportunidad.
- Только все теряет смысл, как только в сети появляются первые гифки.
- Todo desaparecerá tan pronto llegue una animación más genial.
Смысл истории в том, что он делает все возможное, чтобы спасти друга.
El punto de la historia es que él hace lo que sea para salvar a su amigo.
Какой смысл иметь такие мышцы если ты даже не можешь открыть глупую маленькую пластиковую коробку?
¿ Para qué tener tanto músculo si no puedes abrir una estúpida caja de plástico?
И всегда думала, что если начну использовать мою силу, то в моей жизни появится смысл.
Y siempre pensé que eso si empezaba a usar mis poderes, mi vida tendría sentido.
Я правда верю, что в мире есть более глубокий смысл, даже если и зловещий, на который люди могут влиять, ну знаете, обнародовать правду.
No es una actuación, realmente creo... que hay un sentido más profundo del mundo... aunque sea amenazante... que la gente puede tener un efecto, revelar la verdad.
Это всё сейчас имеет смысл... Всё. Абсолютно
Ahora todo tiene sentido, absolutamente todo.
В этом смысл.
Vale, ese es el tema.
И во всём был смысл.
Y todo tenía sentido...
Вот в чем смысл занятий любовью.
Así que tómense su tiempo.
В чем смысл?
¿ Cuál es el punto?