Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Смысл есть

Смысл есть перевод на испанский

1,371 параллельный перевод
Хотя, есть смысл.
Aunque quizás ese sea el punto.
Порвать на кусочки, сжечь. Но я знал, что в ней есть другой смысл.
Debía destruirla, quemarla... pero sabía que esto era algo importante.
В этом есть смысл.
Oh, eso tiene sentido
- Он не сказал, но я доверяю его искренности, если в этом есть какой-либо смысл.
- No lo dijo. Pero confié en su sinceridad, si es que eso tiene sentido.
В этом есть смысл.
Eso tiene sentido.
Оооо, в этом есть смысл.
Eso tiene sentido.
Какой бы безумной она ни была, в её действиях есть смысл.
Está tan loca que daría también la vida para tener lo que quiere.
Но мне кажется, что в этом есть какой-то смысл.
Creo que tiene un sentido. Bueno...
В этом есть смысл.
Tiene sentido.
Ну в этом есть какой-то смысл, да?
- Tiene sentido, ¿ no?
В этом есть смысл.
Él tiene razón.
- Но есть ли в этом всём хоть какой-то смысл?
- ¿ Pero algo de eso es significativo?
Хорошо.. в этом есть смысл.
es un buen argumento.
И каждый ищет смысл существования в мире, который не хочет принимать их такими, как они есть.
Cada uno deseando tener sentido en un mundo que no los aceptará por lo que realmente son.
О, в этом есть смысл.
Oh, eso tiene sentido.
У неё есть реальный смысл... Эй, хватит уже.
Ella tiene un verdadero sentido de... por aquí.
Я так устал, что даже не могу понять, есть ли в этом какой-то смысл.
Estoy tan cansado que no sé si eso tiene algún sentido.
Смысл в этом есть.
Tiene sentido.
- В этом есть смысл. - Вот и она!
¡ Ahí está!
Какой смысл, когда у меня уже есть муж, от которого я не могу избавиться.
Qué sentido tiene. Cuando ya tengo un esposo del que no me puedo librar?
Смысл в этом есть.
Tienen razón. Mejor prevenir que lamentar.
Джессика, во всем этом есть смысл, клянусь!
- Jessica hay un propósito para todo esto.
Хорошо, в этом есть смысл.
Bien, eso tendría sentido.
А в этом есть смысл.
- Eso tiene sentido.
Ну, в этом есть смысл.
Oh, tiene sentido.
И, слушай, я знаю, что это не идеально, но в этом есть смысл.
Y, oye, yo sé que no es lo ideal, pero tiene sentido.
Смысл во всех этих воспоминаниях, что они всегда у меня будут, Но сейчас у меня есть прекрасная возможность Создать новые воспоминания с моей новой семьёй.
La cuestión es que son recuerdos que siempre tendré, pero ahora tengo la oportunidad perfecta... de crear nuevos recuerdos con mi nueva familia, que algún día serán igual de especiales.
В этом есть смысл : чтобы оставаться рядом с Хотчем.
Tiene sentido. Para estar cerca de Hotch.
В этом есть смысл.
Ésa debe ser la hija de Bert Hutchens.
Ну, в этом есть смысл.
Bien, eso tiene sentido
Вообще-то в этом есть смысл.
En realidad, de eso se trata.
В этом есть смысл, Пиклз?
¿ Por qué no lo decimos, Pickle?
Да, мне кажется, в этом есть смысл...
Si, pensé que podría ser eso
Я имею в виду, что все, что ты сказал прошлой ночью, в этом... в этом есть смысл.
Todo lo que dijiste anoche, tiene... tiene sentido.
В этом есть смысл. Чем ближе он к завершению своей программы, Тем больше он втягивается.
Cuanto más perfecciona su rutina, se implica más.
Да... В этом есть смысл.
Es Latín, así que no estoy positiva, pero estoy 80 % segura de que esto significa antídoto.
¬ этом есть и плюсы. " акой подход несет в себе здравый смысл, здоровый скептицизм, и ту уверенность в собственных силах, что позволило цивилизации запада стать самой динамичной в истории человечества.
Hay muchas cosas buenas acerca de esto. Produce un escepticismo sano, y genera una confianza que ha hecho de la civilización Occidental una de las más dinámicas en la historia.
Я имею в виду нумерология, Кабала, пифагоровый культ, есть много учений, которые ищут смысл в числах, но это все глупости.
Numerología, kábala, cultos pitagóricos, son sistemas que buscan significado en los números. Hay miles de ellos. ¿ Por qué?
Ты так говоришь, будто в этом есть смысл.
Dices eso como si tuviera sentido.
У меня есть мечта, что настанет день, когда наша нация возвысится и постигнет истинный смысл своего девиза :
Sueño que algún día esta nación se alzará y vivirá según el significado real de...
Постой, а в этом есть смысл.
- Espera un minuto. Tienes que admitir que tiene sentido, Aaron.
- А в нем есть какой-то смысл?
Pero ¿ crees que tienen algún valor? Sí.
Во всём этом есть смысл и назначение.
Existe un propósito en todo esto.
В это есть философский смысл, что существует нечто фундаментальное в нашем способе восприятия реальности.
Filosóficamente, tiene sentido que algo a lo que estamos conectados tan fundamentalmente ( la manera en que percibimos la realidad ) estuviéramos en la realidad.
Да, существуют особые переживания от DMT и аяхуаски, у них есть свой смысл, но если мы разберемся, что именно они позволяют видеть, получится, что это просто ведет к отключению фильтрующих механизмов на несколько минут и на несколько минут, ты погружён в своего рода сферу необработанных данных
Si, está la experiencia con DMT y la Ayahuasca, y tienen sus funciones pero tambien hay que mirar lo que nos permite ver. Es como que nos quita el mecanismo del filtro por unos minutos, por unos minutos emerges en este tipo de esfera cruda de datos de implantes de memoria, sensaciones y de asociaciones parece ser que el cerebro crea realidades a partir de estas cosas,
Они едва знали друг друга а это значит, ее жалость для меня, а не для него, если в этом вообще есть какой-то смысл.
Apenas se conocían el uno al otro..... lo cual significa que su pena es por mi, no por él, si es que eso tiene sentido.
Смысл в том, что у меня есть возможность закончить этот разговор прямо сейчас.
El asunto es que tengo la capacidad de poner fin a esta conversación ahora mismo.
Есть некий смысл нашей встречи вне здания.
Tiene sentido que nos encontremos fuera de sitio.
В этом есть смысл.
Tiene razón.
Я знаю, ты думаешь, я - бессердечная, Уилл. и в этом есть смысл.
Sé que piensas que no tengo corazón, Will y quizás tengas razón.
В этом есть смысл.
Todo esto tiene sentido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]