Сокращения перевод на испанский
281 параллельный перевод
После сокращения бюджета мы многих уволили
Muchos de ellos fueron despedidos porque no había dinero...
Всюду сокращения, кризис.
Reducen las jornadas. ¡ Crisis!
Отсюда и сокращения.
De ahí los recortes presupuestarios.
Разумно ли идти на такие шаги из-за... часового сокращения?
¿ No es una pena desperdiciar una ocasión tan importante... por una hora de abstención? Piénsenlo.
Все запишите эти сокращения.
Anoten eso. Las Tortugas hacen malos felpudos.
- Видишь ли, сокращения...
- No estoy muy puesto en siglas.
Сокращения.
Redundante.
Нобходимость закрытия, сокращения потерь.
Cerrar, imperativo, cortar las pérdidas.
Он работал в Сити, но недавно там прошли сокращения, и он остался без работы.
Ha estado trabajando en la City pero como ahora están recortando gastos pues, se ha quedado sin trabajo.
И мы наконец-то начали процесс сокращения немыслимых арсеналов оружия массового уничтожения.
Y, finalmente, comenzamos el proceso de reducción del obsceno número de armas de destrucción masiva.
В частности во время препарирования вы должны... найти сердце и обратить внимание на его сокращения.
Algunas de las cosas que deben hacer durante la disección son localizar el corazón y comprobar que aún late.
Отметьте перистальтику желудка, его сокращения.
Los intestinos estarán llevando a cabo las actividades peristálticas.
И поверхностно эти сокращения кажутся отличной идеей...
- estos recortes parecen buena idea...
Послушайте, закрытие этих филиалов поставит компанию в затруднительное положение. В перспективе, эти сокращения сильно ударят по стоимости компании.
Cerrar esos centros fatigará la liquidez de esta compañía... y a largo plazo, lastimarán el valor innato de la compañía.
Да. Я подумала, что стоит сделать большие сокращения в центральных штатах.
Sí, he encontrado más recortes en los estados centrales.
Но есть силы, которые хотят сокращения, а я... Я стараюсь быть открытой к твоим идеям, бизнес-идеям.
El poder establecido prefiere los recortes... pero yo intenté mantenerme abierta a tus ideas.
Что ж, я просмотрел предварительный отчет, и я удовлетворен, что предложенные сокращения - наша лучшая линия защиты.
Bien, leí el informe preliminar... y estoy convencido de que los recortes son nuestra mejor defensa.
Что вы скажете насчёт сокращения издержек?
¿ Por qué no vamos al grano?
Если мы продолжим терять деньги, остановим сокращения.
Si seguimos perdiendo dinero, la reducción se mantiene.
Сокращения запрещены.
- Nada de abreviaturas.
Признаю, что резкое увеличение бюджетных ограничений сильно ударит по-карману некоторых наших граждан... Но мы, будем продолжать эти сокращения... до тех пор, пока - не произойдет чуда...
Así que tendrán que hacerse muchos recortes y algunas personas saldrán golpeadas duramente pero continuaremos cortando hasta que logremos un impacto.
Я думаю, это и вызвало мускульные сокращения и временое возбуждение систем.
Creo que eso causó las contracciones musculares.
Начались сокращения.
A Leary no le gustó. No podía ajustarse.
Всё из-за дурацкого сокращения.
- pienso que es debido a las reducciones.
Предстоят сокращения.
Debo hacer recortes.
Если бизнес не улучшится, мне придется сделать некие сокращения в работе бара, начиная с... твоей зарплаты.
Si el negocio no mejora, tendré que empezar a hacer algunos recortes en el manejo del bar, empezando por... tu salario.
А насколько большие сокращения?
¿ Un recorte muy grande?
Фред Хейз хотел вернуться на Луну на Apollo 18... но его миссию отменили из - за сокращения бюджета.
Fred Haise iba a volver a la Luna en el Apollo 18, pero cancelaron la misión, cortes presupuestarios. No volvió a volar al espacio.
В конце месяца они начнут сокращения
Estan haciendo "cortes" para fin de mes.
Сокращения?
Cortes?
Удачи на поприще сокращения. Надеюсь, увольнения пройдут гладко. - Хорошо.
Buena suerte con los despidos.
Мы можем сделать еще что-нибудь для сокращения нескольких секунд в нашем маленьком грабеже.
Algo que podamos hacer para eliminar unos pocos segundos más de nuestro pequeño atraco.
Точно, адвокаты Марис добились сокращения моего кредитного лимита. О, нет.
Es verdad, los abogados de Maris redujeron mi crédito.
Все эти сокращения в авиакосмической промышленности.
Todos estos recortes en lo aeroespacial.
Бальзамическая жидкость вызывает остаточные мышечные сокращения.
El flujo vascular crea espasmos cadavéricos.
На которой мой вид бьется до смерти, отстаивая дело чести. Или, приняты ли сокращения в Скрэббле? Не приняты!
Luchamos a muerte por honor o por ver si valen las abreviaturas en el Scrabble.
Сокращения - это всегда трагедия.
Las redundancias son una tragedia siempre.
Нил волнуется по поводу сокращения?
¿ Le preocupan a Neil esas redundancias?
... Сокращения.
Redundancias.
Как тебе известно, будут сокращения.
Como ya sabes, van a haber redundancias.
Я сказал, что не будет сокращения, так что это становится истиной.
Dije que no habrían redundancias, y eso va a misa.
И он начал проводить сокращения, Дэвид.
Y ha comenzado a tener redundancias, David.
Так что, были сокращения?
¿ Así que han habido redundancias?
Затем, извини, если я тебя перебила, мы требуем сокращения на 50 процентов
Segundo, y perdona que te corte, exigimos una disminución de un 50 %.
Да нет же. Сокращения ударов кнутом.
Exigimos una disminución de los latigazos.
К счастью, я уже давно застраховал свою сперму... на случай сокращения.
Mi contador diseñó un plan de retiro para mis espermatozoides. Por si los despedían.
Послушай меня, у нас не очень хорошо идут дела, приходится идти на сокращения.
Oye un momento, tengo muchas dificultades últimamente, debo hacer recortes. - Lo sé, ya lo dijiste.
Сокращения настанут через минуту.
Las contracciones apareceran imediatamente.
На каком мониторе - сокращения?
En cual monitor estan las contracciones?
Сокращения срока.
Lo prometo.
- что будут сокращения. - Видите?
- ¿ Ves?