Солдаты перевод на испанский
2,356 параллельный перевод
Бека, это война, и моя задача - убедиться в том, что мои солдаты готовы выучить три крутые песни и довести их исполнение до идеала.
Esto es la guerra, Beca, y mi trabajo es asegurarme de que mis soldados estén listos a tiempo con tres grandes canciones cantadas y coreografiadas a la perfección.
Солдаты радуются, брат. Чему?
Las tropas están ovacionando, hermano. ¿ Por qué?
Сыны воинственных семейств, кондотьеры, которые давно никому не нужны. ( солдаты-наемники )
Hijos de belicosas familias, guerreros que han sobrevivido a su utilidad.
Солдаты едут!
¡ Se acercan los soldados!
Другие солдаты это красивая деталь, как ты думаешь?
Los otros soldados son un buen toque, ¿ no crees?
... солдаты, стоящие рядом с ним.
soldados a su lado.
И эти солдаты будут действовать решительно.
Y estos soldados tienen grandes músculos.
И со второй мировой солдаты тоже хотели попасть домой!
¡ Los soldados también querían volver de la II Guerra Mundial!
Премьер-министру в настоящее время был выражен жест недоверия от оппозиции в парламенте, которая утверждает, солдаты применили чрезмерную силу.
- El Primer Ministro enfrenta una moción de la oposición parlamentaria que dice que los soldados hacen uso excesivo de la fuerza.
В любой момент в мою дверь могут постучать и забрать меня в солдаты.
Cualquier día llamarán a mi puerta y me llevarán para ser un soldado.
Настоящие солдаты, стоя за катапультами, могли бы попадать в цель один раз из десяти, но все настоящие солдаты — в Речных Землях, с твоим отцом.
Si consiguieras soldados de verdad para que operen las catapultas, quizás puedas darle a uno de cada diez objetivos, pero todos los soldados están en las Tierras de Ríos con su padre.
Солдаты могли умереть.
Podrían haber muerto soldados.
Но... Но его солдаты высадились у городских стен.
Pero... pero sus tropas han acampado a los muros de la ciudad.
Солдаты королевы.
- Los soldados de la Reina.
Солдаты рассказывали.
Los otros soldados hablaron de eso.
А солдаты на каждом углу.
Hay un soldado en cada parapeto.
Солдаты удачи?
- ¿ Militares privados por contrato?
Афганские солдаты думали, что она вражеский повстанец.
El ejército afgano pensó que era un insurgente.
Друзья мои, товарищи, солдаты, вы сами лучше знаете свой долг, чем это можно выразить словами, да красноречьем я и не блещу.
Compañeros, soldados, amigos, mejor que yo que no sé hablar, exalte el sentimiento del deber vuestro ardor y entusiasmo.
Солдаты думали, что зачищают укрытие мятежников.
Al parecer, el ejército creyó que estaba destruyendo un escondite insurgente.
Все солдаты, с которыми я вчера говорил, похоже, уважали его, даже равнялись на него.
Todos los soldados con los que hablé lo respetaban, incluso lo admiraban.
А мы все - солдаты.
Todos somos soldados.
Солдаты будут прибывать, и гибнуть от рук Спартака и его людей.
Las legiones podrían volver a hacer crecer sus filas. Y aún así caer ante Spartacus y sus hombres.
На нём будут солдаты, захваченные в плен.
Su bodega estará cargada de guerreros capturados por los Romanos.
Мои солдаты преследуют более важную цель!
! A mis soldados les ha sido impuesto un propósito más elevado!
Римские солдаты знают кое-что о смерти, и преподносят её. На ставь их в один ряд с простыми рабами.
Los soldados Romanos saben algo de la muerte, y como va no compares su valor contra esclavos comunes
Мои солдаты вернулись с новостями о неминуемом взятии Спартака... и заранее предлагают жизни нескольких выживших самых его доверенных людей.
Mis soldados volverán con noticias de la inminente captura de Spartacus... y ofrezco por adelantado la vida de los pocos vestigios supervivientes de sus hombres de más confianza.
Твои солдаты наготове?
¿ Tus soldados se encargan de ello?
Известием, что мои солдаты отправлены на важное задание.
Sabiendo que mis soldados han sido destinados a una tarea más importante
Но мессою клянусь : наш дух исправен, и обещали мне мои солдаты, что к ночи будут все в одеждах новых, сорвав камзолы пестрые с французов, из строя выбитых.
Y mis pobre soldados me dicen, que antes de la noche tendrán más frescos uniformes o rasgarán las alegres vestiduras nuevas sobre las cabezas de los soldados franceses, y las pondrán inservibles.
Ну, я осмотрел 2,934 зубных щеток, большинство были чистыми, поскольку солдаты чистят зубы щетками для пуговиц и пряжек, чтобы показать на проверке чистые зубные щетки.
He inspeccionado dos mil novecientos treinta y cuatro cepillos de dientes, la mayor parte de ellos limpios, ya que los soldados usan los cepillos de los botones para los dientes, para tener los cepillos de dientes limpios en las inspecciones.
Сплошняком одни солдаты.
Excavando continuamente.
Никогда не снимаю одежду, потому что солдаты так делают.
Nunca me saco la ropa. Porque los soldados no lo hacen.
А вражеские солдаты волна за волной наступают по замерзшим полям.
Y oleada tras oleada de soldados enemigos llegando a través de aquellos campos congelados.
Маленькие солдаты.
Pequeños soldados.
А другие солдаты сделали то, что должны были сделать :
Y los otros soldados hicieron lo que era correcto.
Солдаты кричали, что это месть за Иисуса? И пили водку?
¿ Los soldados gritaron que era por Jesús?
Солдаты так делали?
¿ Y bebieron vodka?
Солдаты скоро прибудут.
Los soldados estarán aquí pronto.
Настоящие солдаты поступают правильно.
Lo soldados de verdad no hacen cosas malas.
Они солдаты, развязывающие войну, которую однажды уже проиграли.
Son soldados, que han empezado una guerra que ya perdieron una vez.
Мы солдаты.
Somos soldados.
Солдаты таким не занимаются.
Eso no es soldado.
Мы не солдаты, а выжившие.
No somos soldados, somos sobrevivientes.
И измученные солдаты Топ Гир осознали вещь, которая настала внезапно.
Y vence a los soldados en lo que se ha convertido en un asunto de Top Gear.
Солдаты так не делают.
Eso no es lo que hace un soldado.
Знаешь, как солдаты, мы часто рисковали жизнью друг за друга.
Ya sabes, como soldados, solemos anteponer nuestras vidas a la de los otros.
Послушай, они солдаты.
Mira, son soldados.
Но меня больше волнуют мои солдаты. И я не собираюсь извиняться за это.
Pero me preocupo más por mis tropas y no voy a disculparme por ello.
Ваши солдаты Могли спасти этих детей, Но не сделали этого!
¡ Sus soldados tuvieron la oportunidad de salvar a esos niños, y no lo hicieron!
Как выяснилось, солдаты - это идеальные испытуемые, поскольку их уровень агрессии завышен.
Hemos encontrado los soldados ideales para ser los sujetos de prueba debido a sus elevados niveles de agresividad.