Соломинка перевод на испанский
82 параллельный перевод
" Соломинка - это не просто игра.
" Los palillos no son sólo trocitos de madera.
Я не прошу найти их следы. Но вот соломинка, травинка... - Что-то, что было не на месте...
No estoy pidiendo huellas, sino una brizna de hierba, una rama rota...
- Ты - сердце всей компании соломинка, которой помешивают коктейль.
- Eres el núcleo. La pajilla que absorbe la bebida.
Соломинка!
¡ La varilla! ¡ La varilla!
Крутая соломинка.
Qué buena pajita.
- Я думаю, это наша последняя соломинка.
- Es lo que faltaba.
"Одна соломинка может сломаться, но сноп всегда будет крепким".
"Una rama podría doblar... pero el paquete siempre seguirá siendo fuerte".
Мистер Адамс, не надо думать, что там была длинная соломинка.
Sr. Adams, no creo que hubiera una pajita larga.
Было равновесие, но в последний момент соломинка симпатий к Равну и сотрудникам перевесила.
Fue difícil, pero el medidor de las simpatías se inclina a favor de Ravn y su personal,
У вас соломинка есть?
- ¿ Tiene una pajita?
- Соломинка.
- Una pajita.
- У меня есть соломинка.
- Yo tengo una pajita.
Я верю в критическую массу, последнюю каплю. Маленькая соломинка, которая может поломать спину верблюду.
Yo creo en la masa crítica, en puntos clave pequeñas pajitas que pueden quebrar la espalda de los camellos.
- Нет, здесь чашка и соломинка.
- Es una taza con un sorbete.
≈ сли у теб € есть коктейль, и у мен € есть коктейльЕ Еи у мен € есть соломинка, вот така € соломинка, понимаешь? — мотри.
Si tú tienes un batido y yo tengo un batido y tengo una pajita, aquí está, ésta es una pajita, ves.
У неё была соломинка, как у вампира.
Tenía una pajita, como un vampiro.
У меня ведь есть соломинка.
Tengo mi pajita.
- Знаешь, последняя соломинка для отчаявшегося.
Ya sabes, el último acto de un hombre desesperado.
Кем бы они ни были, они похоже единственная соломинка, которая у нас есть.
Sea como sea, son el único golpe de buena suerte que tuvimos.
А соломинка сломалась.
Y la rama se rompió.
Могу ли я пойти дальше и сказать, что, ну, для меня, Эмметт эта та соломинка, которая нежно смешивает напиток "Бай Мор."
Permítame decirle que para mí Emmett es como la gentil pajilla que agita la bebida de Buy More.
Да я бы тоже завидовал, если бы все вышло наоборот, и мне бы досталась короткая соломинка.
Si, yo también habría estado celoso si hubiese sido al revés.
Ма! Соломинка к пакетику сока сломалась!
¡ El pitillo de mi caja de jugo se rompió!
Тебе кажется, что этот чиновник - спасительная соломинка, а я тебе скажу, что она насквозь трухлявая.
Debes de pensar que esa persona una cuerda fuerte... pero para mí... se ve bastante desgastada.
Моя соломинка!
¡ Perdí mi pajita!
Соломинка - твоё любимое приспособление для посасывания.
Mira que más. Tu utensilio de succión favorito
моя соломинка достает... до другого конца комнаты... и в твой коктейлы.
Bien, si haces una metáfora, realmente no... Mi leche malteada... trae a todos los chicos... al jardín.
Прикинь, Сэм, мы по уши в дерьме, молитва - последняя соломинка отчаявшегося.
Venga ya, Sam. Estamos muy jodidos. Así que, la oración... es la última esperanza de un hombre desesperado.
Соломинка?
¿ una pajilla?
В смысле, если это соломинка, за которую надо хвататься, то я хватаюсь за соломинку.
Quiero decir, si hay algo a lo que pueda agarrarme me agarraré a esto.
Только что изобрел... супер соломинка.
Mira esto. Acabo de inventarlo. La súper pajita.
И соломинка для малышки.
Y una pajita especial para la pequeña.
Я соломинка, которая сломала спину парамедику?
Soy la gota que rebalso el vaso del paramedico.
- Это последняя соломинка.
- El último. Que no... Tessa.
Будь собранной, Соломинка.
Concéntrate, Flaca.
Соломинка, поужинаем сегодня?
Flaca. ¿ Estás libre para cenar esta noche?
До встречи, Соломинка.
Nos vemos, Flaca.
Соберись, Соломинка.
Concéntrate, Flaca.
Соломинка.
Pajita.
На тот случай, если женщине внезапно понадобится соломинка, а 75-ти центов под рукой не будет.
Solo por si alguna mujer necesita repentinamente una pajita y no tiene 75 centavos.
Тебе даже соломинка не нужна.
Ni siquiera necesitas la pajita.
Поэтому, да, если есть соломинка, я... Я хватаюсь.
Así que, si hay un clavo ardiendo, yo... me estoy aferrando a él.
Мне нужны нож и соломинка!
¡ Un cuchillo y una pajita, por favor!
Нож и соломинка!
¡ Un cuchillo y una pajita!
Зачем нож и соломинка?
¿ Para qué?
"Сыны анархии" Сезон 6, серия 1 "Соломинка"
Sincronización : n17t01 ( addic7ed ) Traducción : ilse menoyos
Вот твоя безумная соломинка, как ты и просил, Зик.
Aquí está la pajita loca que pediste, Zeke.
Единственная соломинка, за которую остается хвататься — осознание того, что мы живем в конституционном государстве.
Lo único que queda, la gota final a la que te aferras, es el conocimiento de que vivimos en un Estado de derecho.
У кого есть соломинка тот не утонет...
"El que tiene padrino se bautiza" El Sr. Ramos...
— Соломинка.
- Pajilla.
Оки-доки, итак... А соломинка?
De acuerdo a ver.