Сомневаетесь перевод на испанский
237 параллельный перевод
Ну разумеется. Или Вы сомневаетесь в моих словах?
Pero por supuesto que lo es ¿ Duda de mi?
Я надеюсь, что вы в этом не сомневаетесь.
- Espero que no lo dude.
Вы сомневаетесь, что я Копейкин?
¿ Duda que sea Kopeikin?
То есть, я хочу сказать, вы же не сомневаетесь, что я...
Yo siempre, bueno... Verá, Coronel, espero que no dude de mi...
- Вы еще сомневаетесь.
Seguro, ese que no cuente con la condicional.
- Но на наш счёт вы сомневаетесь?
Tiene la misma certeza sobre nosotros, ¿ no?
Сомневаетесь в моей решимости?
- Dudas de mi coraje?
Вы ещё сомневаетесь?
¿ Creéis que es una broma?
Вы сомневаетесь в компетентности суда?
¿ Cuestiona la validez del consejo?
Вы же не сомневаетесь в их вердикте.
¿ No te preocupa el veredicto?
Значит, Вы, Мадемуазель, сомневаетесь в нужности искусственного оплодотворения?
¿ Y duda usted de la necesidad de la fecundación artificial?
А Вы сомневаетесь?
¿ Tiene que preguntarlo?
Вы все еще сомневаетесь?
¿ también dudas?
Если вы сомневаетесь, то не открывайте счет.
Por eso, si no tiene confianza, no debería abrir una cuenta.
Вы сомневаетесь, но это оружие точно сможет его уничтожить.
Debe intentar que todas y cada una de ellas le impacten
- вы сомневаетесь в моих приказах?
- Negativo, señor.
Если сомневаетесь, это был капитан "Энтерпрайза" Джеймс Кирк.
Si tiene dudas, era el capitán James Kirk de la nave Enterprise.
Сомневаетесь, что Иисус может идти по морю греха?
¿ Dudas de que Jesús salve sobre las aguas del pecado?
Если вы сомневаетесь в практической пользе раскаяния, вот вам ваши ножи и вилки.
Sin duda, la penitencia es un hecho práctico...
Вы сомневаетесь в суждениях Хранителя?
Cuestionas la sentencia del Guardián?
Вы сомневаетесь в подлинности подписей?
¿ Hay un problema con los testigos o las firmas? ¿ Qué quiere decir?
Вы сомневаетесь в наших землях, я сомневаюсь в ваших деньгах.
Si no os fiais, yo tampoco.
Если вы сомневаетесь насчет того, сможете ли вы проделать упражнение... проконсультируйтесь с вашим терапевтом.
Ahora si teneis alguna duda sobre vuestra capacidad para realizar este ejercicio, por favor consultad con el médico de cabecera.
Нет. Вы сомневаетесь в его существовании и не можете совершить необходимый "прыжок веры".
Duda de su existencia y no puede dar el necesario salto de fe.
А вы ещё сомневаетесь?
¿ Dudas? Te diré una cosa.
Если вы не сомневаетесь, то вы не можете быть уверены.
Si no podemos hablar de duda, tampoco podemos hablar de conocimiento.
Если у вы сомневаетесь в моей квалификаций или рекомендациях...
Si tiene alguna duda sobre mis titulaciones o mis credenciales...
Вы сомневаетесь в моих словах?
¿ Duda de mi palabra?
- Вы, кажется, сомневаетесь.
- Parece escéptico.
- Значит вы сомневаетесь.
- Suena inseguro.
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
Pero no puedes dudar de que las niñas son dolorosamente atacadas.
- Вы, кажется, сомневаетесь.
- No pareces convencida.
Вы сомневаетесь в истинности знамений, которые привели нас сюда?
¿ Duda de los presagios que nos llamaron hasta aquí?
Я рад осознавать, что вы не сомневаетесь в честности адмирала.
Me alegra oír que respeta a la almirante tan profundamente.
- Вы сомневаетесь, да?
Veo que sigue sin decidirse.
- И вы ни в чём не сомневаетесь?
¿ Nunca nadie cuestiona nada?
Вы сомневаетесь в моих приказах, командир?
¿ Cuestiona mis ordenes?
" ачем утверждать мен € дл € этой операции, если вы сомневаетесь в моей квалификации?
¿ Por qué aprobarme para esta operación y luego criticarme, en mi área técnica?
Вы сомневаетесь?
¿ Lo duda?
Вы сомневаетесь в моем суждении?
¿ Dudas de mi juicio?
¬ сЄ же, вы сомневаетесь. Ќет, € не позволю этого.
O sea que la cuestiona, no lo toleraré.
Вы сомневаетесь относительно моей способности функционировать?
¿ Duda de mi capacidad para funcionar?
- Но вы по-прежнему сомневаетесь?
¿ Pero aún tiene dudas?
Сами проверьте мою работу, если сомневаетесь.
Examina mi trabajo tú mismo si es que tienes dudas.
Досадно слышать, что вы сомневаетесь в моей искренности.
Que dude de mi veracidad es un golpe, sin dudas, doloroso.
Вы еще даже не выслушали меня, а уже сомневаетесь в моих словах.
Ni siquiera me ha oído y ya duda de mí.
Вы сомневаетесь в моей честности?
Cuestiona mi honor?
Вы сомневаетесь, сэр?
¿ Dudáis de mi valor?
Конечно, вы что сомневаетесь?
¿ Es su verdadero nombre?
И Вы сомневаетесь!
¡ Dudas!
Я думаю, мой милый лейтенант, вы не сомневаетесь в том, что я люблю вас.
Prueba tengo de ello. ¿ Borracho yo?