Срок перевод на испанский
4,510 параллельный перевод
Срок истекал прошлой ночью. Мы сказали им, что убьём вас, если нам не заплатят.
Les dijimos que le íbamos a matar... si no pagaban.
Знаешь, я лучше отсижу срок.
Sabes, creo que me quedaré fuera de esto.
Срок твоих прав не истек?
¿ No se había vencido tu licencia?
Вы отсидите свой срок.
Pague su condena ahora.
я решил, что в лучших интересах всех, я останусь в Англии на неопределенный срок.
me doy cuenta de que es en el mejor interés para todos nosotros... que permanezca en Inglaterra indefinidamente.
Приличный срок.
Eso es mucho tiempo.
Но со дня, когда ты на это подписался, начался твой испытательный срок.
Pero el día que firmaste por esto, pusiste tu vida en libertad condicional.
Пока только испытательный срок.
Estoy a prueba.
Назначим 180-дневный срок, на который отложим дело, и убедимся что мы примем наиболее взвешенное решение из всех возможных.
Tomemos el resto del período de abandono de 180 días y asegurarnos de que estamos tomando la decisión más informada posible.
Так, у вас есть срок, когда вы решите могу ли я поехать в тур этим летом?
¿ Tenéis idea de cuándo vais a decidir si puedo ir de gira este verano?
Если подойду к компьютеру и меня поймают, то отправят обратно в тюрьму досиживать срок.
Y si soy sorprendido cerca de una computadora iré directo de regreso a la cárcel para terminar el resto de mi condena.
Срок годности истек.
Los medicamentos habían expirado.
Тетушка, там истек срок годности. Просроченные лекарства вредны.
Pastillas vencidas no son buenas para la salud.
Я знаю, что такое срок годности.
Yo sé lo que significa caducidad.
Я исчезну в назначенный срок.
Me iré "en" seis meses.
Срок через две недели.
En dos semanas salgo de cuentas.
Я хотел, чтобы ты знал, что через неделю подходит срок родов.
Quería que supieras que sale de cuentas en una semana.
Да, еще маленький срок.
Sí,, es temprano.
Это долгий срок.
Eso es mucho tiempo.
Губернатор пообещал сократить мой срок.
El Gobernador me ha prometido un reducción de mi condena.
Долгий срок.
Mucho tiempo.
Потому что кажется, что я продлила свой срок ещё на 18 лет.
Porque parece que acabo de añadir 18 años a mi sentencia.
Клементина, срок пришел.
Es día del Juicio, Clementine.
Я могу остаться на передовой на неопределенный срок.
Puedo estar indefinidamente en la trincheras.
В конце месяца истекает срок аренды моей квартиры.
Porque mi contrato de alquiler termina a fin de mes.
Он мотал срок в Штатах.
Acaba de estar preso en Estados Unidos.
Ты же не хочешь в конечном итоге получить по носу или наматывать срок, потому что тебя не радует участь, оказаться в тюрьме.
No querrás acabar con la nariz sangrando o haciendo estiramientos por dentro porque los que son como tú no se divierten en la trena.
Однако, я готов назначить вам испытательный срок, при условии, что вы согласитесь на лечение до полного выздоровления.
Pero estoy dispuesto a imponer una orden de libertad provisional bajo caución, con la condición de su consentimiento para recibir tratamiento hasta que se cure.
У неё полный срок?
¿ Ya ha llegado a término?
Он получит золото на Олимпиаде по горшку в кратчайший срок.
Estará compitiendo para el oro en las Olimpiadas de orinales dentro de nada.
А, ты думаешь, почему Мэйс и Бумер остались здесь еще на срок?
¿ Por qué crees que Mace se realistó?
Но с утра я начала работать с Антоном, и я уверена, что мы успеем в срок.
Pero comenzaré a trabajar con Anton a primera hora de la mañana, y estoy segura de que podremos acordar una fecha límite.
Будешь и дальше чудить, будешь вести себя как ребенок, когда срок подойдет, ты останешься без гроша.
Sigue metiendo la pata y actuando como un niño... y, cuando concluya y tú llegues al final... te verás quebrado y en la miseria.
и будет заключен в федеральную тюрьму, выбранную генеральным прокурором, на срок в 30 лет.
para su encarcelamiento en la institución que se decida, por un periodo de 30 años.
Срок отбытия наказания осужденным с учетом предварительного заключения исчисляется с первого мая шестидесятого года.
EI periodo de la pena, que incluye Ia detención provisional, se iniciará a partir del 1 de mayo de 1960.
Да, Норман прилагал все усилия, вот почему ему нужно было тело на долгий срок, но даже с ним, мы должны активировать его завтра, послезавтра или он сломается полностью.
Sí, Norman ha estado haciendo todo lo posible, es por eso que necesitaba un cuerpo más largo plazo, pero incluso con eso, tenemos que activarlo en el próximo día o dos o que va a romper por completo
Слушай, как и у всего во вселенной, у любви есть свой отведённый срок.
Escucha, como todo en el universo, el amor tiene su propia duración natural.
У него не выходит срок действия.
No se agota.
Я понимаю, что вам приходится многому учиться в короткий срок, кривая обучения...
Me doy cuenta que para usted esto puede ser una curva de aprendizaje pronunciada.
Мне ничему не нужно учиться в короткий срок.
No es una curva de aprendizaje pronunciada.
Было сложно провести его массовое производство за такой короткий срок,
Fue difícil producirlo masivamente con tan poco tiempo de aviso,
- На неопределенный срок, сколько потребуется, он будет получать новые инъекции каждые 30 минут.
- Indefinidamente, mientras reciba infusiones cada 30 minutos.
Но уезжал он лишь через две недели, а за такой срок многое может случиться.
Debía partir en dos semanas, pero mucho podía pasar en dos semanas. CARTEL DE MEDELLÍN CAPOS DE LA DROGA
Подмажешь нужных людей – и тебе скостят срок за примерное поведение.
Y si adornabas las manos correctas, te reducían la pena por buena conducta.
Сейчас мы должны найти легальный способ сократить мой срок еще больше.
- Fernando, ahora nos toca encontrar maneras legales de reducir aún más mi tiempo de condena.
Он отмотал свой срок.
El hombre cumplió su condena. Si...
"Условный срок и штраф!"
CORKYCORKY : ¡ Condicional y multa! ¡ SHOCKEADO!
Похоже, папочке грозит большой срок.
Parece ser que el papi se va entre rejas.
Мэр Гёргич, каковы ваши планы на ваш настоящий первый срок?
Alcalde Gergich, ¿ qué planea hacer en su primer mandato real?
Думаю, нам удастся сократить затраты и всё равно уложиться в срок.
Creemos que podemos mantener los costes bajos y seguir cumpliendo las fechas límite.
Срок ещё очень маленький.
Es muy pronto.