Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Станешь

Станешь перевод на испанский

4,600 параллельный перевод
Настоящие отношения не начнутся, пока ты не прекратишь быть тем, кем по-твоему, тебя хотят видеть, и не станешь собой, не смотря ни на что.
Una verdadera relación no puede empezar hasta que no dejes de ser lo que crees que la otra persona quiere que seas y seas tú misma, pase lo que pase.
Станешь на мосту Ватерлоо, лицом на юг с моей женой
Mañana a las 12 : 00, vas a estar parado en medio del Puente de Waterloo hacia el sur con mi esposa.
Думаю, ты станешь героем Америки.
Que vas a ser un héroe americano.
Так ты готова лечь под иглу ради развратного тату, но не станешь этого делать, ради спасения чьей-то жизни?
¿ Así que estás dispuesta a que te atraviesen con una aguja para un tatuaje vagabundo, pero no lo harías para salvar la vida de alguien?
Ей достаточно взмахнуть... и ты станешь самой красивой.
Me refiero, un movimiento de esa cosa y probablemente puedas ser lo mas bella que tu quieras.
Теперь ты будешь хромать и станешь больше похожа на своего папу
Ahora que estás coja te parecerás más a tu padre.
Станешь.
Claro que sí.
- Я знала, что ты станешь кричать.
- Porque sabía que me gritarías. - No te estoy gritando...
Ты делаешь вещи, которые и представить себе не мог, что станешь делать.
Hacemos cosas que nunca imaginábamos que podíamos hacer.
Он был уверен, что ты станешь для нас проблемой, и вот ты здесь, в моём доме.
Tuvo razón en que serías un problema eventualmente y ahora aquí estas, en mi casa.
Ты опять станешь моей, или мне не жить.
Te recuperaré o moriré en el intento.
Девушка так ценна для тебя, и ты станешь рисковать ею, чтобы наказать меня?
¿ Esta chica te resulta tan valiosa que arriesgarías su muerte sólo para castigarme?
Меня берут. Ты станешь астронавтом.
Lo conseguí.
Если и не сказал, ну, это вряд ли... одна из тех вещей, о которых ты станешь говорить своей новой прекрасной девушке, так ведь?
Y si no fue así, bueno, es algo que... dificilmente le contarías a tu nueva y hermosa novia, ¿ no crees?
Ты большой помехой не станешь.
Eres un problema que se resuelve con facilidad.
- Но ты не станешь.
- Pero no lo harás.
Даже с половиной всего... ты все равно станешь богатейшей женщиной в мире.
Aunque sólo consigas la mitad... todavía te convertirás en la mujer más rica en el mundo.
то станешь главной подозреваемой.
Vuelve a tus sentidos. Si lo haces, serás la principal sospechosa.
Но мы будем о ней говорить, милая, когда ты станешь старше.
Pero lo haré, amor, cuando tenga más edad.
Он боялся, что ты станешь именно таким.
En lo que te has convertido es exactamente en lo que él temía que te convirtieras.
Простите, я на работе, пить не могу. Пока не станешь редактором.
Lo siento, no puedo beber en el trabajo. A menos de que trabajes en redacción.
Поосторожней с этим, если вдруг станешь президентом.
Debes cuidar eso si te eligen presidente.
Ты на все согласишься. Мы останемся, а ты завалишь дырку посреди свой бороды и не станешь нам мешать.
Estamos aquí para quedarnos, y tú vas a mantener ese agujero barbudo en el centro de tu cara cerrado.
Вижу, что брак плуга и меча поддержит тебя, пока ты снова не станешь девственной.
Veo que un matrimonio de arado y espada te sustentará, hasta que vuelvas a ser virgen una vez más.
И из-за этого, ты не станешь притворяться.
Y debido a eso, no sería pretender lo contrario.
Мой внезапный интерес к жене волшебника помешал нам обсудить, как ты станешь королём.
Mi reciente preocupación por la esposa del mago nos ha impedido más bien discutir sobre el asunto de convertirte en rey.
Я рад, что ты станешь свидетелем.
Me alegra que estés aquí para dar testimonio.
Ты скоро станешь бабушкой.
Ahora tu vas a ser abuela.
Ты станешь матерью всего нового поколения.
Vas a ser la madre de toda una nueva generación.
- Ты станешь ПЫЛЬЮ! И пыль осядет на этом острове, и когда я освобожусь,
¡ Y el polvo se asentará sobre esta isla, y cuando sea libre,
- Ты не станешь этого делать.
- No quieres hacer eso. - ¿ Y por qué no?
Ты станешь бабушкой.
Vas a ser abuela.
Если ты решишь избираться в Конгресс, будешь у всех на виду, станешь мишенью.
Si te lanzas al Congreso, te pones en la mira de todos, te vuelves un blanco.
Скоро ты станешь Первой Леди этой страны.
Usted va a ser la primera dama de este país un día de estos.
Ты не станешь говорить на языке ада.
No regresarás hablando las lenguas del infierno.
Продолжай, и станешь худруком к восьмидесятому.
Sigue así, serás directora creativa en 1980.
Так ты точно станешь главой отдела?
¿ Definitivamente vas a tomar el control del grupo?
Итак, ты собираешься что-то менять, когда станешь у руля?
Entonces, ¿ va a haber cambios... cuando tomes el control?
Какой ты станешь?
¿ Quién serás?
Но запомни, девочка, это искушение, и не успеешь моргнуть - сможешь говорить только так, и из Дневной станешь Приходящей по ночами.
Pero la marca, niña, es una seducción y antes de que parpadees dos veces será todo lo que puedas hablar, y así es cómo un caminante diurno se convierte en un visitante nocturno.
Ты же не станешь стрелять в меня, не так ли?
No vas a intentar abatirme a disparos, ¿ verdad?
Ты станешь самой собой.
Serás quien eres.
И никогда не станешь кем-то другим.
Y nunca vas a ser otra cosa.
Но потом кое-что всплывает... и ты понимаешь... ты все еще выродок, и никогда не станешь одной из них.
Pero luego cambia algo, y comprendes que sigues siendo la rara y jamás serás una de ellas.
Через несколько мгновений мы поженимся, и ты станешь самой богатой, самой могущественной женщиной на этой земле.
Dentro de unos minutos, nos casaremos, y te convertirás de inmediato en la mujer, más rica y poderosa de esta tierra.
Ты не станешь разубеждать или осуждать меня, даже если я скажу, что я думаю поехать в Техас с Кайли повидать Майку, и я хотел убедиться, что тебя это не заденет, да?
¿ No vas a estar en contra o juzgar, incluso si fuera decirte que estoy pensando en volver a Texas con... Kiley para ver a Micah, y, quiera compobar que esto no va a molestarte ni nada, cierto?
Ты не станешь рыцарем.
No serás caballero.
И станешь одним из нас.
¡ Podrás ser uno de nosotros!
Поклянись служить мне, и ты станешь Джоном Старком, лордом Винтерфелла.
Prométeme lealtad y te alzarás de nuevo siendo Jon Stark, Lord de Invernalia.
Невероятно, через месяц ты станешь королем...
La manga, la cabeza. ¿ Cómo es posible que seas coronado rey el próximo mes?
Ты станешь когда-нибудь отличным астронавтом. - Я, сэр? - Да.
- ¿ Yo, señor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]