Становись перевод на испанский
357 параллельный перевод
Становись.
¡ Atención!
Становись в ряд!
Venga, adelante, adelante, adelante!
Но только не становись одним из этих бесполезных, никчемных жиголо.
Oh, pero no te conviertas en uno de esos "bueno-para-nada" gigoló.
Не становись вдругтаким джентльменом, могут быть последствия.
No te pongas muy convencional de repente. Te podría provocar una reacción.
В шеренгу становись!
¡ Fila de uno!
Становись по правую руку.
Párate del lado derecho.
– Вышата, становись направо.
- Vishata, párate a la derecha.
Становись.
Ponte en la fila.
— Становись — Не смей бить
- ¡ Párate! - ¡ No te atrevas!
Молчать Становись по три.
¡ Cállense! Formen de a tres.
Нет! Не становись на палубу в своих туфлях.
¡ No subas a bordo con zapatos!
Ну, становись галактическим политиком, и кто знает?
Bueno, convertirse en político galáctico y ¿ quién sabe?
Становись.
Venga.
В шеренгу по одному, становись!
Formen una sola fila.
Становись!
¡ Alinearse!
В колонну по два становись.
Rompan filas. Formen en una columna de dos. ¡ Ar!
Становись в строй.
¿ Os pesa el culo?
Эй, вы, становись.
¡ Más rápido!
В одну шеренгу... становись!
Formación prevista sobre una línea. ¡ Ejecución!
Становись!
No quiero que mis hombres compartan el mismo destino.
Если чувствуешь, что готов, становись полноценным активистом.
Si quieres, también puedes militar en tiempo completo.
Становись!
¡ Formen!
Становись!
¡ A formar!
- Становись на плечи.
Usa mi hombro.
Не становись врединой, или я уйду.
No se ponga desagradable o podría marcharme.
Давай, становись, быстро!
- Vamos. ¡ Sepárenlas! - Separen los pies.
- Становись!
- Póngase en línea!
- Эскадрон, становись!
¡ Escuadrón, a formar!
Эскадрон! Становись!
¡ Escuadrón deténgase!
Давай, становись.
Ahora, párate así.
- Высший класс! - Становись в очередь.
Tengo algo muy, muy importante que anunciar.
Становись сюда.
¡ Es en esta via!
- Да. Становись в очередь.
- Sí, pero tienes que ponerte en la cola.
В шеренгу становись! Быстрее!
¡ Pónganse en fila!
В колонну становись!
¡ Ten-hut!
- Я не вижу. - Становись на спину.
No lo vemos, subámonos.
Становись к лазерной пушке!
Siganlos!
Не становись рабом денег.
No te vuelvas esclavo del dinero.
Для исполнения наказания в две шеренги становись!
¡ Formen para el castigo!
Становись. Так.
En sus posiciones.
Так, становись!
Vinimos a ganar. ¡ Listos, muchachos!
Становись на четвереньки и ползи.
Gatonea y arrástrate.
Я не смогу! Я ведь не Дик. А сейчас слезай, становись на доски!
No puedo contigo, no soy Deke.
А ну, становись.
No me levantes la mano.
Ладно, становись сзади и смотри в оба.
Venga, ponte detrás y ten cuidado.
Становись сюда.
Camine hacia allá.
Становись сюда.
Ven aquí.
Ок, Энди, становись.
¿ Listos?
В две шеренги становись!
¡ Formen... filas!
Oh, grazie, Dona do Santa Maria. Дэйв, при нас-то не становись католиком.
Dave, trata de no convertirte al catolicismo.
Становись в очередь.
Tenemos que hacer cola.