Старой перевод на испанский
3,341 параллельный перевод
Как звуки на старой ленте.
Como el sonido en una vieja cinta.
Остальное я выяснил из старой книги библиотекарей.
El resto ha salido de un viejo libro de los Hombres de Letras.
Здание старой постройки.
Es una casa condenada.
Что случилось между тобой и твоей старой коллегой, Шей?
¿ Qué pasó contigo y tu antigua compañera, Shay?
Я просто хотел вернуться к старой жизни.
Tan solo quería mi antigua vida.
Или лицом в большой старой шине.
Tirada boca abajo en una rueda gigante.
Иногда нужно захлопнуть дверь перед старой любовью, чтобы оказаться по-настоящему близкой к новой.
A veces tienes que cerrar la puerta de los viejos amores para poder convertirte en sinceramente cercana de uno nuevo.
Хоть мы и ссоримся, но я представить не могу жизнь без этой старой летучей мыши.
Tenemos nuestras peleas pero no me puedo imaginar la vida sin este viejo murciélago.
Для тупой старой дуры, имел в виду?
¿ Para la vieja estúpida, quieres decir?
Ты точно хочешь остаться в этой старой хижине?
¿ Estás seguro de que quieres quedarte en esta vieja cabaña?
Все, что я могу сказать, это то, что мальчик сказал "euel perne", что означает "злая девочка" на старой версии нашего языка.
Todo lo que puedo decir es que el niño dijo "euel perne" que significa "niña malvada" en una versión muerta de nuestro idioma.
Я чувствую себя большой старой коровой.
Me siento como una gran vaca vieja.
С пацанами, в твоей старой комнате.
Con los niños en tu antigua habitación.
Ты пользуешься этой старой зубной нитью, или...
¿ Ya terminaste con este hilo dental viejo, o...?
Сотворю подушенцию из этой старой грязной одежды.
Solo enrollaré algunas de estas viejas y sucias prendas en su lugar.
Победитель во время парада поедет на старой пожарной машине, а что еще лучше, этот девиз станет девизом города на следующие 100 лет.
El ganador viajará en el desfile en un antiguo camión de bomberos, y la mejor parte es que tu lema se convierte en el lema del pueblo por los próximos 100 años.
Штрафами за парковку и похитителями сумочек меня не взять. После моей-то старой работы, мистер Куинн.
Bueno, las multas de apartamiento y los carteristas no son un gran desafío dado mi anterior trabajo, Sr. Quinn.
Его обучали ребята из старой школы.
Le enseñó gente de la vieja escuela.
"Коп старой закалки съёл бы такого парня, как Перальта на завтрак и опорожнился бы им на обед".
"La vieja guardia se habría comido vivo a tipos como Peralta para desayunar y lo habrían descargado para la hora de comer".
Я учу их, как безработная мать-одиночка со старой опухолью в придачу может чего-нибудь добиться.
Les voy a enseñar cómo una madre soltera divorciada y sin trabajo con un viejo tumor apegado a ella puede lograr cualquier cosa.
Ты ведь голова старой упертой женщины
Eres una vieja cabeza dura.
Подвал старой бумажной фабрики.
El sótano de la vieja fábrica de papel.
Ты возвращаешься к старой работе.
Vuelves a tu viejo trabajo.
Не, Петерс сказал, что огранщики старой школы создавали бриллианты с острыми гранями.
No, Peters dijo que los cortadores de la vieja escuela fabricaban diamantes con bordes afilados.
Если я замешкаюсь, то умру старой девой.
Si vacilo, moriré como una solterona.
Я живу моей старой жизнью!
Estoy viviendo mi antigua vida.
В твоей старой жизни был вот этот?
¿ Tu antigua vida tiene a uno de estos?
В смысле со старой работы.
Quiero decir, tu antiguo trabajo.
Ну, мы боролись за него с Локхарт / Гарднер, нашей старой фирмой.
Bueno, tuvimos una lucha con Lockhart y Gardner, nuestro antiguo bufete.
В течение мили этот сдвиг проходит под старой линией 10 улицы.
Alrededor de una milla, la falla pasa bajo tierra del viejo metro 10th Street.
Или про то Рождество, когда ты проколола ему все шины, когда вы оба наклюкались в зюзю, и он обозвал тебя старой кошелкой.
Y en Navidad, cuando le pinchaste todos los neumáticos... cuando ambos se emborracharon con cervezas... y él te llamó "vieja bolsa rancia."
Кэм вернулся к старой жизни.
Cam había vuelto a las andadas.
Да, думаю, старой тете Ли просто суждено быть одной.
Sí, supongo que la vieja tía Leigh... está destinada a vivir sin citas.
Наверное, он хочет провести первую ночь после возвращения в своей старой комнате.
Probablemente solo quiera pasar su primera noche en su antigua habitación.
Она уехала, когда узнала, что старые друзья посылали Гэри эти напоминания о его старой жизни.
Se marchó cuando se enteró de que los antiguos amigos de Gary le estaban enviando estos recuerdos de su antigua vida.
Но ни при каких обстоятельствах ты не можешь жить в моей старой комнате. Правильно, Сабрина?
Pero no hay opción de que vivas en mi antigua habitación.
Не буду сорить, какой он симпатичный, но... я буду спорить с тем, что он будет спать в моей старой комнате.
Vale, no puedo discutir lo guapo que es, pero, discutiré que duerma en mi habitación.
Кресло-мешок из нашей старой квартиры.
Es la silla pelota de nuestro viejo apartamento.
{ \ cH000000 \ 3cH726960 } Ссу в старой пещере. Дрочу на могилу Бозо.
Orinando en una vieja cueva jalándomela sobre la tumba de Bozo
{ \ cH000000 \ 3cH726960 } Сру в сумку для ланча! Даю это старой карге!
Cagar en una bolsa de lunch y dársela a una vieja
Я старой закалки, толстый и сильный по Кони-Айлендски.
Soy de la vieja escuela, el gordo de "Coney Island".
Оказывается, истории о "старой гвардии"... так меня заводят.
Resulta que las historias de los viejos tiempos... me encienden.
А что ты сделал со старой?
¿ Qué has hecho con el viejo?
* Я начала свою жизнь * * В старой, холодной, разрушенной * * Трущобе *
* Comencé mi vida * * en una vieja y fría * * casa en un barrio marginal *
Ты скучаешь по старой Дженне?
¿ Echas de menos a la antigua Jenna?
Я скучаю по старой Дженне.
Echo de menos a la antigua Jenna.
Оказалось, мне не нужно было быть старой Дженой чтобы все компенсировать и вернуть свою жизнь.
Resultaba que no necesitaba volver a ser la antigua Jenna para arreglarlo y recuperar mi antigua vida.
В Римской империи евреи были старой религией, а старые религии уважались
En eI Imperio Romano el judaísmo era una antigua religión, y Ias religiones antiguas eran respetadas.
Джино... Эта пицца гораздо лучше старой.
Gino... esta pizza está mucho mejor que la última vez.
- Это... заброшенные туннели старой подземки.
Estos son los túneles en desuso del antiguo metro.
- Это старо-книго-голов.
- Es una "cabeza de libro".