Стоило попытаться перевод на испанский
73 параллельный перевод
Стоило попытаться.
Valió la pena intentarlo.
Стоило попытаться.
Debiste hacer un esfuerzo...
Ну, стоило попытаться.
Buen intento.
Ну ладно. Стоило попытаться.
Buen intento.
Ну стоило попытаться.
Tenía que intentarlo.
По крайней мере, стоило попытаться. - Нам придется отпустить Пинкмана.
Debemos soltar a Pinkman.
Ну, стоило попытаться.
Bueno, pensé que valía la pena intentarlo.
Ну, стоило попытаться.
Valía la pena intentarlo.
Что ж, стоило попытаться.
Bueno, merecía la pena intentarlo.
Стоило попытаться.
Era una posibilidad
Стоило попытаться.
Valía la pena intentarlo.
Мне жаль. Стоило попытаться, верно?
Valía la pena intentarlo, ¿ verdad?
Ну, стоило попытаться.
Valió la pena intentarlo. Demonios.
Стоило попытаться.
Pensé que valía la pena intentarlo.
Стоило попытаться.
Necesitaba intentarlo.
Стоило попытаться.
Merece la pena probarlo.
Ладно, стоило попытаться.
Bueno, merecía el intento.
Стоило попытаться.
Merecía la pena el intento.
Стоило попытаться, потому что она действительно не знала.
Valía la pena intentarlo porque lo cierto es que no lo sabía.
Ну, стоило попытаться.
Merecía la pena intentarlo.
Что ж, стоило попытаться.
Bueno, merecía la pena el intento.
- Стоило попытаться.
- Valía la pena intentarlo.
Стоило попытаться.
Mereció la pena intentarlo.
Эта мысль была порождена отчаянием, но попытаться все же стоило.
Era una idea desesperada pero valía la pena intentarlo.
- Попытаться стоило, Номер Два.
- Valió la pena el intento, Nº 2.
Но попытаться стоило, а?
Valía la pena el intento, ¿ no?
Это же элементарно. И если бы у меня не получилось, то попытаться определенно стоило.
Y si no, valió la pena tratar.
Ладно, попытаться стоило.
Bueno, tenía que intentarlo.
- Но попытаться - - стопроцентно стоило. - - Ага.
Tengo 2 preguntas.
Ну, стоило хоть попытаться.
Bien, había que intentarlo. Es...
Стоило попытаться.
Oh, bien, buen intento.
Ладно, как твой друг и агент, могу я просто предложить... что тебе стоило бы попытаться начать искать милую девчонку.
Bien, como tu amigo y tu agente tengo que sugerir que debes intentar comenzar a buscar una buena chica.
Может, нам стоило бы пойти попытаться их остановить?
¿ No sería mejor ir y pararlos?
А ты вцепилась в первого встречного, стоило лишь ему попытаться объяснить происходящее.
Sólo te enganchaste con la primera persona que... trató de darle algún sentido a todo esto.
Ты не думаешь, что мне стоило бы попытаться навести с Рёскиным мосты?
¿ Crees que sería apropiado tratar de construir algunos puentes con Ruskin?
попытаться стоило.
Yo veo... Buen intento, no obstante.
- Попытаться стоило.
- Sí, pero había que tratar.
Стоило попытаться.
Bien intentado.
Только будущее покажет, но попытаться стоило.
Sólo el tiempo lo dirá, pero valió la pena el intento.
Но попытаться стоило.
Valía la pena intentarlo.
Но попытаться стоило.
Sí, había que intentarlo.
Ну, попытаться стоило.
Vale la pena.
Попытаться все равно стоило. У-ху!
Valía la pena intentarlo.
Да, но попытаться стоило. Стоило жизни Джеффу.
Sí, valió la pena, ¿ verdad?
Ладно. Но попытаться стоило.
Valía la pena intentarlo.
И, стоило ему сказать одно неверное слово или попытаться убежать
Y si él decía alguna palabra equivocaba o trataba de huir...
Попытаться-то стоило, верно?
Valía la pena, ¿ no?
Профессор, вам стоило бы присесть и попытаться немного успокоиться.
Profesor, de verdad debería sentarse e intentar calmarse.
Стоило ли мне попытаться сбежать вправо?
¿ Debí tratar de abrir un camino por la derecha?
Но попытаться стоило.
Tenía que intentarlo.
Ну... попытаться стоило.
Bueno... merecía la pena intentarlo.