Страдает перевод на испанский
1,447 параллельный перевод
Так тяжело видеть, как мой отец страдает от диабета и сопутствующих заболеваний.
Es difícil ver a mi padre sufren de diabetes y cosas así.
- Она страдает от нервов.
- Sufre de los nervios. - Si.
Только не говорите мне, что он страдает аутизмом.
Por favor no me diga que es autista.
Но, это неизлечимо, и он очень страдает, он...
Es una verdadera enfermedad y él... sufre mucho, él...
[Косоглазие.] "Косоглазием страдает 1 процент британцев."
El estrabismo es algo que afecta al 1 % de los británicos.
Бедный папа, он действительно так страдает.
Pobre Pa, sufre tanto.
Но теперь она страдает.
Pero ahora ella sufre.
Скажи ему, что подумает мама, когда увидит, что он страдает из-за такой шлюхи, как эта...
Qué va a decir mi'amá lo ve sufriendo por una piche puta...
Идея может показаться гротескной, но не человеку, которому сказали, что он страдает от неизлечимого рака.
La idea parece absurda pero no a quien le han comunicado que padece un cáncer terminal.
Моя работа от этого страдает
- Eso afecta a mi trabajo.
В результате продолжительных бомбардировок американской авиации, производящихся якобы по позициям Вьетконга, страдает прежде всего мирное население.
Bajo el bombardeo continuo de aviones norteamericanos a supuestas posiciones del Vietcong, la población civil llevó la peor parte.
Но она страдает артритом, она не способна подняться со своего кресла.
Pero sufre artritis, está confinada a su silla de ruedas.
Жена доктора страдает неврастенией.
El médico tenía una mujer con neurosis.
Кино страдает от пиратства.
Y nosotros queremos detenerlo. Aquí y ahora.
Она страдает паранойей, манией преследования и отрывом от реальности.
Sufre de paranoia, manía persecutoria y distorsión de la realidad.
Хочешь видеть, как он страдает?
¿ Vos queres verlo sufrir?
Он на самом деле страдает! "
Está sufriendo de veras. "
Местное население страдает от недостатка воды.
Los habitantes están afectados por la falta de agua.
Около 1 миллиарда человек страдает от голода
Casi mil millones de personas padecen hambre
ќн страдает. ѕожалуйста.
- Le dimos todo lo que pudimos - No está funcionando
Он сидит на скамье запасных и явно страдает от какой-то хвори.
Está en el banco de suplentes. Obviamente está sufriendo de algún tipo de lesión.
ќн страдает.
Está sufriendo.
Зато теперь он не страдает, его разум уже не здесь.
Pero ahora ya no sufre mucho. Su mente está en otra parte.
Она считает меня гением, когда не страдает от воздержания.
Me considera un genio cuando no está sexualmente frustrada.
Он страдает, нужно дать обезболивающие!
- ¡ Está sufriendo, tengo que sedarlo!
От этого страдает весь мир.
Es malo para todo el mundo.
На 45 % в этом году. Больше всего страдает молодежь.
Más del 45 % este año y los más agredidos, los jóvenes.
Ты на меня злишься, а он страдает.
No le hagas cargar con lo que me reprochas.
Ему только 52, но он заядлый курильщик, и поэтому страдает гипертонией и ишемией сердца. Что это значит?
Con no más que 52 años de edad, este hombre continúa fumando a pesar de tener un historial de presión alta y enfermedades cardiacas.
Бог, который ничего не чувствует, или Бог, который страдает?
A un Dios que no siente nada o a un Dios que sufre?
Тот, который страдает, конечно.
Al que sufre, Evidentemente.
Заметно по нему, что он страдает?
Te parece que está sufriendo?
Он не боится умереть и не страдает от этой мысли.
El no le tiene miedo a la idea de morir.
Ваша дочь страдает, а вы радостно кричите из-за этой мелкой победы, как петух на куче навоза.
Tu hija está lastimada y alardeas de esta insignificante victoria como un gallito en una pila de estiércol.
Она страдает от Гиббс-дефицита.
Está sufriendo el alejamiento de Gibbs.
Он все еще страдает по Люси - вот и ищет хоть какую-то замену.
Aún está enganchado a Lucy y sólo necesita a alguien que lo distraiga.
Много людей страдает в этом городе, дамочка.
Mucha gente se lastima en esta ciudad, mujer.
Габи, твоя дочь страдает.
Gaby, tu hija está sufriendo.
Ѕет ƒирборн, 17 лет, страдает припадками случилс € крупный приступ во врем € марша оркестрантов снова начались судороги еще до прибыти € вколите 2 лоразепама фибрилл € ци €. ¬ ентилируйте, и зар € дите на 200
Beth Dearborn, 17 años, con un historial de ataques. Tuvo uno importante durante un desfile de la banda. Comenzó a tener ataques constantes.
Чаще всего бывает от бессоницы, которой у него нет, мигрени, от которой он не страдает, или травмы головы, которую КТ не выявила.
Los sospechosos de siempre son insomnio, que no tiene migrañas, que no sufre y traumatismo de cráneo, que no apareció en la tomografía.
В результате твоих ошибок принц страдает.
El resultado de tus tropiezos, daña al Príncipe.
Совершенно верно, Бостон уже который год страдает от этого подонка
Hace años que este matón reina en Boston.
Кто волей слаб, страдает больше всех.
La imaginación actúa más poderosa en los cuerpos más débiles.
Он профессиональный борец и, судя по всему, страдает от какой-то травмы.
Él es un luchador profesional. Y aparentemente sufre de algún tipo de lesión.
Она страдает иллюзиями параноидально-шизофренического характера.
Presenta rasgos claros de delirios paranoides y esquizofrenia.
Она содержит ряд утверждений относительно некоторых лиц одно абсурднее другого... и является следствием... параноидальной шизофрении, которой страдает Элизабет Саландер.
Contiene una serie de aseveraciones acerca de diferentes personas, algunas más absurdas que las otras. Todo esto expresa - La paranoia y la esquizofrenia que Lisbeth Salander está sufriendo.
Похоже, он действительно страдает, раз нажрался до чертиков.
Parece un tanto mal para estar espasmosamente borracho.
Марлин Григгс-Ноуп страдает патологическим ожирением.
"Marlene Griggs-Knope tiene obesidad mórbida."
Мой брат страдает аутизмом, так что со мной им должно быть проще.
Mi hermano es autista, necesitan que esté tranquilo, que no cause problemas.
Ты сказала, что Курански страдает от диссоциации из-за того, что он находится под прикрытием, так?
Dices que Kuransky sufre de disociación por trabajar encubierto ¿ verdad?
- Джей Ди просто очень страдает.
JD está sufriendo mucho.