Страстно перевод на испанский
570 параллельный перевод
А как на счет "Золушки" или большой и страстной истории любви?
¿ Qué tal "La cenicienta" o realmente una historia de amor caliente?
Юноша, страстно любивший музыку... Ты убил его.
Aquel que amaba la música, el lo has matado.
Что это было страстно
Que fue grandioso, tan amoroso
Здесь страстно желающие распространить новый скандал.
Están ansiosas por difundir un nuevo escándalo.
Придет день, когда вы страстно пожелаете любви.
Un día podría estar hambrienta de amor.
Я уже почти сдалась. Но какая-то часть меня не хочет смириться и страстно ждёт правдивого ответа.
Una mitad de mi corazón ya se ha rendido... pero la otra mitad... grita sin parar, desorientada... pidiéndote una explicación.
Просто помни : женщина любят тех, кто любит страстно.
Recuerda : Una mujer ama a un hombre que ame apasionadamente.
Страстно, но между выпусками.
Apasionadamente, pero entre edición y edición.
Все эти "нежно, взволнованно, страстно..."
Todo eso de introvertidamente,...
"Взволнованно, нежно и страстно."
¡ lntrovertidamente, avanzando!
Внутрь и вглубь! "Нежно, взволнованно, страстно!"
Dentro y fuera. " ¡ lntrovertidamente, extravertidamente!
А в кого ещё ты был страстно влюблён?
Bueno, ¿ de quién más has estado desesperadamente enamorado?
Бьёрн Вернер страстно любил свою сестру.
Osso Werner amaba a su hermana con pasión.
Может, также страстно, как и я.
Amarla igual que yo, quizás.
- Однажды ночью мы ехали в машине и я страстно поцеловал её.
Una noche que volvíamos en coche la besé con pasión.
Он хорош. Смуглый, приятный, богато выглядящий мужик со страстной натурой и большим количеством зубов.
Está bien si le gustan morenos, guapos, ricos apasionados y con muchos dientes.
Я не могу страстно хотеть.
Ni siquiera puedo desear.
Любить - значит страстно желать, и тогда можно всего добиться.
Amar es desear. Uno siempre consigue lo que desea.
"Страстно целую вас в губы".
"Te beso apasionadamente tu boca"
Со слезами на глазах он страстно молил меня о поцелуе.
Intentó besarme con lágrimas en los ojos. Con una fuerza increíble.
Я страстно влюблен в вас.
Pero me he enamorado de usted.
Так сказал Венисус Домарайус - поэт и дипломат, который страстно любит свою страну.
Éstas son las palabras de Vinícius de Moraes. Un poeta y diplómata y autor de esta canción.
Я тоже люблю страстно, и лучше всего могу выразить свою страсть в самбе.
"El hombre blanco más negro de Brasil". Quizá yo sea el hombre francés más brasileño.
Ты любишь его страстно.
Vd. lo ama, con pasión y devoción.
Женщины всегда были страстно увлечены новыми платьями.
Una mujer siempre está impaciente para estrenar un vestido.
Он породил это и любит страстной любовью.
El le dio la vida... y la ama con amor apasionado.
и поскорее все обрядим. Не повенчав, с такою речью страстной Вас оставлять одних небезопасно.
Realizaremos nuestro trabajo pronto, porque no podéis estar solos hasta que la sagrada Iglesia os una en matrimonio.
Любить страстно - нет. Страсть длится недолго.
Con pasión, no, pero la pasión no dura.
Мы пошлем вниз того, кто умело владеет мечом и страстно желает завладеть кристаллом.
Vamos a enviar a uno de Down que es poderoso con la espada, y que anhela con todo su corazón a aprovechar el cristal.
Дав каждому то, что страстно тот хотел,
Tienen lo que quieren o eso creen.
Мы знаем, как сильно вы заняты и как страстно вы защищаете интересы нашеЙ провинции в парламенте.
Sabemos que es usted un hombre ocupado y sabemos con qué pasión y acierto defiende nuestros intereses en la Asamblea Nacional
Принц Тюбингенский который был в большой близости с Фридрихом Великим страстно увлекался игрой как, впрочем, почти все придворные практически всей Европы.
El príncipe de Tübingen... era un noble íntimamente relacionado con Federico el Grande. Tenía una gran pasión por el juego, como todos los caballeros... de casi todas las cortes de Europa.
Он ласкал его нежно, открывая и закрывая анус... начал страстно лизать его
Él lo acarició suavemente, abriendo y cerrando las dos "mejillas" empezó a chuparlo obscenamente
Нет, не надо так страстно!
Qué estás haciendo?
Для графа, страстно желающего исправить свою вину, чем раньше, тем лучше.
El conde, que ha querido reparar su pecado cuanto antes, querrá que se celebre la boda enseguida.
Даже благочестивые девушки страстно мечтают о любви, а сердца влюблённых наполняются солнцем!
# Las cabezas de las jóvenes se llenarán de locura... # Y el corazón de los amantes se llenará de sol.
- Да, несомненно, я скажу ей, что ты ее страстно любишь.
- Si, seguro, seguro. - Le diré que la amas apasionadamente.
И почему вы так страстно желаете его убить?
¿ Y por qué quieres que lo maten? Hmm?
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Más allá de las extravagancias del mensaje estarán seguros de que somos una especie dotada de esperanza, perseverancia, con una cierta inteligencia y deseosa por entrar en contacto con el cosmos.
Когда так страстно ненавидят, это значит, что ненавидят что-то в себе самих.
Cuando la gente odia con esa energía es que odian algo en ellos mismos.
Корделия знает не больше твоего и страстно верит. Один только бедняга Брайди знает и верит по-настоящему, и, однако, он оказался, на мой взгляд, совершенно беспомощен.
Cordelia sabía tanto como tú, y está convencida... sólo el pobre Bridey, lo sabía y lo creía y pienso que dio un pobre espectáculo al intentar explicarlo.
Что касается практической работы - поверьте, товарищ, я страстно желаю работать.
Por lo que respecta al trabajo propiamente dicho, créame camarada, deseo poder trabajar.
и земных удовольствиях - то есть о чем-то, чего они страстно желают,
y placeres terrenales, algo que desean desesperadamente,
Мне страстно захотелось сбежать, собрать чемоданы и унести ноги. Но я не сбежал.
Anhelaba desesperadamente escapar... empacar mis maletas y volar... pero no lo hice.
О нет, вас любят страстно!
- ¿ Nadie?
Мир новый вдруг очам моим открылся : любить и страстно быть любимой!
Amar y ser amada es una dicha que no conocí nunca
Но, мадам, ведь он вернется, зайдет к вам в спальню страстно возьмет вас.
Pensad que vendrá a vuestra cámara y os hará el amor apasionadamente. Sí.
Но, тем не менее, не золото я так страстно люблю, сколько сами его поиски.
No es el oro que deseo... tanto como el hecho de encontrarlo.
Братья мои, жизнь принадлежит тем, кто любит страстно!
Virgen entre las vírgenes
Можешь не защищать свою независимость так страстно.
De su rectitud.
Была бы ты страстной.
De qué voy a presumir.