Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Страсть

Страсть перевод на испанский

1,733 параллельный перевод
Но все же каким-то образом, под робкой ванильной поверхностью ваших предложений я увидел, что где-то там скрывается настоящая страсть.
Pero aún así, de algún modo, muy por debajo de la tímida superficie de vainilla de tus frases, pude sentir que yace alguien verdaderamente apasionada.
Страсть к вопросам у меня в крови.
Hacer preguntas está en mi sangre.
Это страсть.
Esto es pasión.
До моя истинная страсть - это музыка.
Pero mi pasión es la música
И моя другая страсть - это поэзия. Вау, правда?
Y mi otra pasión es la poesía
Это... это определенно любовь и страсть и, эм, и благодарность...
Eso es amor verdadero y lujuria... y gratitud...
Это страсть!
Es pasión.
Этим я зарабатываю на жизнь. Такова моя страсть.
Vivo para esto, es mi pasión.
Ненависть – это страсть.
Hablo en serio. Es un sentimiento apasionado.
Карл вызывает у меня такую страсть, которую я за собой даже не подозревала.
Karl saca en mí una pasión que nunca supe que tenía.
Ну, страсть заставляет нас совершать тупые поступки, например, отдать 60 баксов за бразильскую полоску.
- El deseo no hace hacer estupideces. Como pagar 60 dólares por un brasileño.
Осталась лишь страсть, Пылавшая в нас.
Desaté sus sostén y nuestras pasiones se profundizaron.
Любовь, вожделение, ярость, страсть, всё это перерастает в одно желание, голод.
Amor, lujuria, ira, deseo. Todo queda borroso ante una necesidad. El hambre.
Боулинг — не моя страсть, но даже я знаю, что "старики" всегда уделывают игроков новой школы.
Sabe, investigue un poco porque los bolos no es lo mío, pero averigüe que la vieja escuela siempre le da una patada en el culo a la nueva escuela.
Они познали желание, страсть, похоть, жадность, страх, гнев, ненависть, тщеславие, обжорство, зависть - все, что делает жизнь... интересной.
Conocieron el deseo, la lujuria, la pasión, la avaricia, el miedo, el odio, la rabia, la ambición, la gula, los celos, todo lo que hace a la vida... Interesante.
За вспыхнувшую в один момент страсть?
Bajo la influencia de un momento de lujuria?
Я использую страсть, там где не хватает книжных знаний.
Me inventé en la pasión lo que me faltaba en los libros de derecho.
Верно? У нас есть костюмы, у нас есть страсть!
Tenemos los trajes, tenemos la pasión.
- Ты набросишься на неё, Тед, прежде чем сумасшествие перевесит страсть.
Deberías ponerte a eso, Ted, antes de que la locura sobrepase a lo bueno.
Ты должна знать, что каждый удар... для него это страсть.
Aver, que lo de pegar para él es una afición.
Похоже, что у него страсть нас грабить.
Pues parece que tiene mucha afición a saqueamos.
Она была про любовь, тряпичных кукол, щенков и страсть.
Trataba del amor, de las muñecas de trapo, de los perritos y de la pasión.
Лучше разбитое сердце, чем безумная страсть, что отравляет жизнь и душу.
Como tú siempre has dicho : mejor tener el corazón roto un momento que el alma envenenada de por vida.
Автомобили - вот моя страсть.
Lo mío siempre han sido los autos.
Какая испепеляющая страсть!
¡ Pero si estás ardiente!
- Женщины хотят одновременно не иметь обязательств и испытывать страсть.
Las mujeres quieren ser irresponsables y apasionadas. No.
Они хотят испытать страсть, которая будет такой сильной и неодолимой что перечеркнет всякое чувство вины или неловкости, которое может возникнуть, если они нарушат при этом принятые на себя обязательства.
Lo que quieren es experimentar una pasión que sea tan potente e irresistible que destruya cualquier culpa que puedan tener por traicionar a sus responsabilidades percibidas.
И эта страсть будет сильнее их обоих.
Esta cosa es mayor que ambos.
Это моя страсть.
Es un tema que me apasiona.
Так ты поборол пагубную страсть?
¿ Eso es tenerlo controlado? - Eso no era lo que tenías que decir.
Эдем окружён плотной цепью препятствий. А вокруг ада - сплошная страсть и наслаждение.
El cielo está rodeado por obstáculos desagradables, mientras que el infierno está rodeado por la lujuria y el placer.
Наука - не единственная его страсть.
La ciencia no es su unica pasion.
Но моя страсть распространяется на все, что мое
Pero mi pasión se extiende a todas las cosas que poseo.
Талант, страсть, приверженость, да, у нас есть это.
Talento, pasión, compromiso, sí, tenemos eso.
Поцелуй в красные губы - безнадёжная для девственности страсть
El beso sobre los labios rojos es la desesperada pasión por la virginidad.
Насыть меня чистейшим мёдом, Утоли мою страсть,
Derrama tu dulce miel y
В моих проводах Играет и поёт страсть Не отшивай этого робота
Los cables cantan mientras el... No le digas que no al Robot.
- Любовь... страсть...
- Amor...
Они кружат в вечном яростном урагане похоти а страсть воспламеняет сердце.
Las tormentas de la lujuria siempre rugen. Mientras la pasión inflama el corazón.
Страсть испанцев убивать должна быть наказана.
Las ansias de sangre de los hispanos deben ser contestadas.
К сожалению, страсть быстротечна.
La pasión no suele durar, me temo.
Элли, для примирения придется проявить большую страсть!
Nos estamos reconciliando, Allie ¡ Así que tienes que ser más apasionada que eso!
После долгого воздержания страсть может быть.... - Очень быстрой.
Tras tanto tiempo, su pasión podría ser demasiado breve.
И, конечно же, его страсть к Астрономии, вызывала у меня симпатию.
Y por supuesto su pasión por la astronomía lo acercó a mi.
Знаете... История - моя страсть.
Verá me apasiona la historia.
Этой ночью между нами была настоящая страсть.
Hubo verdadera pasión entre tú y yo esta noche.
И эта страсть вызвана одним желанием - убить мою любовь к Сьюки.
Toda la pasión que sentíste, era yo matando mi amor por Sookie.
Я видела, как они танцуют, и в их глазах такая страсть, но я знаю, что так было не всегда.
Estaba allí mirándolos con esa pasión en sus ojos, pero sé que no siempre han estado así.
Именно в то время Ники и унаследовала мою страсть к клавесину!
Allí fue donde Niki heredó mi pasión por el clavicémbalo.
Страсть бежит по венам Моего стального тела Она как жидкое пламя, Кипящее внутри меня
Hey belleza... belleza mundial La flor de la pasión enterrada en
Проверила её досье, она оказалась воровкой. Зная твою страсть к рыжим, я её выставила.
Solo es gracioso que tengas tu cerebro en eso, le dije que se fuera hasta que regrese.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]