Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так что я не думаю

Так что я не думаю перевод на испанский

1,529 параллельный перевод
- Потому что это я в голове мухи, так что я не думаю, что другие мухи начнут : "Давай, присоединяйся".
- Porque soy yo en la cabeza de una mosca Entonces no creo que las moscas dirían "vamos, únete".
Так что я не думаю, что ты настолько умен.
Así que no pienses que eres tan inteligente.
Я думаю, что секс всегда что-то должен значить, понимаешь, в идеале, а так как ты делаешь это с Триной, то это явно не так.
Creo que el sexo tiene que significar algo, ya sabes, idealmente. Y si lo estás haciendo con Trina, obviamente no es así.
Я не права, что так долго не писала тебе, тем более, что я постоянно думаю о тебе.
No puedo justificar tan largo silencio, especialmente porque pienso en ti siempre.
он разозлился и сказал, что я не подхожу на роль. Я думаю, он пытается сделать так, чтобы я ушла.
Y como no saludé a su amiguito se enojó y dijo que no servía para el papel.
Думаю, скоро мы обручимся, или даже сразу поженимся, чтобы не терять времени, так что я должна тебя предупредить у меня очень, очень, очень несносная мама...
Pronto nos prometeremos. O podemos casarnos ya, así ganamos tiempo. Debo advertirte que mi madre es muy, pero que muy pesada.
Что ж, теперь я восстановил способность здраво мыслить, ну или по крайней мере я так думаю... 30 лет в армии повлияли на меня.
Bueno, ahora que he recuperado esa habilidad, en realidad he estado pensando como... 30 años en el ejército podrían estar pasando factura.
- Хорошо, ты в трауре. и ты мой друг, и прошел через ад, так что я была с тобой очень мягкой. Но, думаю, что не буду больше мягкой с тобой.
Ok, estas de duelo... y, uh, eres mi amigo, y has pasado por un infierno, así que he sido muy gentil contigo pero creo que no lo voy a ser nunca más.
Но лично... Я думаю что она заслуживает большего, чем такого лузера как ты, не так ли?
Pero personalmente... creo que se merece más que una tía con problemas, tú no?
Ну, я не модель, а ты не миллионер, так что я думаю, что ты должен извиниться передо мной.
Las supermodelos se acuestan con millonarios octogenarios porque adoran escuchar de cuando el pan valía cinco centavos.
Так что не имеет значения, что думаю я или во что верит твоя мать.
Entonces ahora no importa lo que yo crea. O lo que tu madre crea.
Думаю, возможно, он улыбался тому, что мне удалось спастись, так же, как я считаю, что имя "Везунчик" было тебе дано как благословение... а не проклятие.
Pienso que quizás estaba sonriendo por qué me alejé, cómo pienso que el nombre de "Lucky" te fue dado por que es una bendición... No una maldición.
Я не думаю, что у него это так уж хорошо получается.
Creo que no se está adaptando muy bien.
Так, я не думаю, что честно отстранять ее одну.
Bueno, no creo que sea justo escogerla a ella en particular.
Я не мог обустроить все так, как хотелось бы тебе, вроде американских горок или реалити-шоу, но я думаю, что это неплохо для начала.
No pude poner todo lo que querías, como el tío vivo o el tanque de tiburones, pero creo que es un comienzo bastante bueno.
Думаю, что справлюсь. Но если что, мобильный я не выключаю, так что..
Creo que estoy preparado para el reto, pero tengo mi celular, por si algo se presenta.
Я так не думаю, потому что все еще слышу твои брюки.
No creo que lo estés, porqué aún puedo oir a tus pantalones.
Я так не думаю, потому что...
Pues, no te creo. Allí no hay nada.
И я думаю, что так будет происходить снова и снова, может быть, в течении лет 10, пока она не найдет парня, который захочет быть с девушкой, у которой ребенок от другого парня.
Supongo que volverá a pasar una y otra vez, por unos 10 años, hasta que encuentre a alguien que quiera estar una relación con una mujer que tiene un hijo con otro tipo.
И я думаю, что этот обед - лучшее, что он мог сделать, так что я просто подумала... не могла бы ты остаться на пару недель и посмотреть как все пойдет?
Y creo que esta cena es lo mejor que vas a conseguir, así que estaba pensando... ¿ No puedes ver como van las cosas las próximas semanas?
Отлично, потому что я думаю, что Рикки тоже в тебя влюблен, так что ты должна просто забыть об Эми, и о том, кто с ней или нет.
Bien, porque no creo que Ricky este enamorado de ti, tambien, entonces tu deberías olvidar sobre Amy y con quien esta ella o no.
Слушай, я просто не думаю, что она так невинна, как все думают.
Mira, yo solo no creo que ella es tan inocente como todos piensan que es.
Потому что я слышала, что он думает, что Эми плохо целуется, так что не думаю, что они занялись сексом.
porque escuche que el penso que amy era una mala besadora, por lo tanto no creo que hayan tenido sexo.
Я думаю, это потому, что я была так поглощена Дональдом... .. а Тимоти не замечал.
Creo que fue porque estaba tan absorta con Donald y Timothy ni se daba cuenta.
Я думаю, что Рикки тоже в тебя влюблен, так что забудь об Эми, и о том с кем она спала или не спала.
Creo que Ricky está enamorado de ti, también así que sólo debes olvidarte de Amy Y con quien está o no está ella.
Я думаю, что так и было бы если бы Вы не родились с этой штукой...
Supongo que lo estarías, si no fuera por esta cosa con la que naciste, este situs...
Я думаю, если мы купим одинаковое количество у вас обоих, это будет сплошная липа, ведь так? Так что мы можем вообще у вас ничего не покупать.
Bueno, parece que si compramos la misma cantidad de las dos, será un gasto inútil, así que no tenemos que comprar ninguna.
Если она узнает, что я это от нее скрывал, не думаю, что она когда-нибудь еще на меня так посмотрит.
Si se enterase que le oculté esto. Pienso que no volvería a ver aquella mirada otra vez...
Я думаю, что оно не звучит так романтично, как "Закари Бул".
Supongo que no tiene la misma aurea romántica que "Zachary boule."
Это вроде как освобождение, думать, что я не должна быть хорошей девочкой, потому что, честно говоря, я не думаю, что у меня хорошо получается быть хорошей девочкой, так что, может быть, это даже к лучшему.
Es una especia de liberación pensar que no tengo que ser la chica buena porque para ser honestos, no creo que fuese buena en ser una chica buena en un principio, así que es solo para mejor.
Не думаю, что ты услышала хоть слово из того, что я сказал, но ладно. Так Рикки останется со мной как друг, а с Эми как муж?
Así que Ricky termina amigos conmigo, pero el marido de Amy?
Я говорю это не потому, что я так уверен, что с ней что-то не так, но я думаю, это очень тяжело для вас обоих.
No digo esto porque esté seguro que haya algo malo con ella, pero creo que esto es muy difícil para vosotras dos.
Я думаю, что не так трудно, убедить людей в том, что пастилки от кашля - это лекарство, особенно когда вкус у них как у лекарства, верно?
Ahora no creo que sea tan duro convencer a la gente. Que las pastillas para la tos son una medicina, especialmente cuando saben a tal, ¿ no?
А я думаю, что ей следует его оказывать, не так ли?
Y pienso que ella debería, ¿ verdad?
Я думаю, кто-то убил и закопал её, и я не думаю, что мы должны этому верить, потому что так проще.
Creo que alguien la mató y enterró su cuerpo, y no creo que debemos escribir de eso solo porque es fácil.
Вы сунули ей нож в ухо, так что я думаю, что она не настроена поболтать.
La última vez que la viste, le pusiste un cuchillo en la oreja, así que creo que no va a querer charlar.
Но дело в том, Грейс, что я не хочу проходить через это одна, так что, думаю, человек, который должен быть со мной, когда я буду делать тест... это Бен.
Y la cosa es que, Grace, no me metí en todo eso yo misma por eso creo que la persona que debería estar conmigo cuando haga la prueba es Ben.
Это странно я думаю, что он никогда больше не будет так держать меня снова.
Es raro. Creo que él nunca va a sostenerme de esa forma otra vez.
Я так им и не сказал, что думаю...
Nunca les he dicho por lo que pasé de verdad.
Я не думаю, что им нравится, когда их так называют.
No creo que en realidad le guste que le llamen así.
Ты же меня знаешь. Не думаю, что знаю : мужчина, которого я знала, никогда бы меня так не предал.
No creo que sea así, porque el hombre que conocí no me traicionaría de esta manera.
Знаешь, у меня не было шанса, так что я думаю это останется тайной.
No tuve la oportunidad, así que creo que tendrá que permanecer como un misterio.
Ну, я думаю, смело можно сказать, что работа, о которой он говорил Камилле, не имела ничего общего с его актёрской профессией, так что вы, парни, направляетесь в Мучо Мэн.
Bueno, me imagino que es seguro decir que el papel que le mencionó a Camille no tenía nada que ver con sus ambiciones como actor, - así que dirigíos a Mucho Men, chicos. - ¿ Mucho Men?
Быть "Певчей птицой" - превосходно, но я не думаю, что они ценят мою индивидуальность так, как вы это делали, ребята, и я не могу помочь, но думаю что я вас сделаю.
Ser un Warbler es genial, pero creo que ellos no aprecian mi individualidad tanto como lo hacían ustedes, y no puedo dejar de pensar que los defraudé.
То о чем я думаю, так это то что я не выгоняла тебя. Поэтому ты получаешь это везде где можешь включаяя раздевалку вместе с Бист.
Lo que pienso es que no estoy ofreciéndome a ti, así que, lo consigues donde quiera que puedes, incluido el vestuario con la Beiste.
Я не думаю, что его так уж просто понять, он ведь голос ледяной крепости, и всё такое.
No creo que sea el chico más abierto, siendo como una fortaleza de hielo y todo eso.
Думаю, для нас обоих весьма удачно, что я больше не преступник, не так ли?
Supongo que tenemos suerte de que ya no sea un preso, ¿ no?
И не останавливается. Я думаю, что-то не так.
- Y no para, y creo que algo va mal.
Я не думаю, что он упал так сильно, чтобы вызвать такой обморок
- No creo que él se haya caido si no desmayado.
Я не думаю, что у меня так много друзей в Иллинойсе.
Creo que no tengo tantos amigos en Illinois.
Но, я думаю, что ты ведешь себя так, будто все дело в тебе, а не в нас. Нет.
No.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]