Такие вещи перевод на испанский
2,300 параллельный перевод
Есть такие вещи, за которые ты должен бороться, а это не то, за что я хочу бороться.
Tu tienes que escoger las batallas en la vida. Y esta es una batalla que no voy a escoger.
Я могу рассказывать тебе такие вещи, о которых я не расскажу никому.
Puedo contarte cosas que no contaría nunca a nadie más.
Такие вещи незаконны в Мексике.
Alguna de esas cosas no son legales ni en México.
Помни, что это статья о стиле жизни, так что узнай в какие рестораны они ходили недавно, ну знаешь, где отдыхали, такие вещи.
Recuerda que es una parte del estilo de vida, así que averigua a qué restaurantes han estado yendo últimamente. Ya sabes, donde veranearon, esa clase de cosas.
Такие вещи происходят тогда, когда происходят.
Estas cosas pasan cuando pasan.
Я хочу сказать, такие вещи требуют времени.
Me refiero a que estas cosas llevan su tiempo.
Послушай, у меня всегда было шестое чувство на такие вещи.
Siempre he tenido un sexto sentido para estas cosas.
А теперь, когда я беременна,... этой идеей в своей головоматке я вижу такие вещи ещё чётче.
Y ahora que estoy embarazada... con esta idea en mi mente-útero, veo las cosas aún más claras.
Если вы спрашиваете меня, одобряю ли я такие вещи, то нет, никогда.
Si me está preguntando si apruebo estas cosas, no, nunca.
Он иногда говорит такие вещи, а они... а они, как ножом по сердцу. Все в порядке.
Está bien.
Вы знаете, такие вещи, конечно, он легенда, и таким вещам я могу научиться от людей как он, водителей как он.
Ya sabes, la cosa es, por su puesto, es una leyenda, y hay cosas que podemos aprender de personas como él, de pilotos como él.
Как часто случаются такие вещи?
¿ Cada cuánto tiempo pasan este tipo de cosas?
Такие вещи только Зои Харт надела бы.
Es algo que se pondria Zoe Hart.
Такие вещи не преследуют тебя вечно.
Estas cosas no te persiguen para siempre.
Он загадочный и уязвленный, а мы все знаем, что ты любишь исправлять такие вещи, но ты играешь с огнем.
Es misterioso y está dolido, y todas sabemos que te encanta arreglar cosas, pero estás jugando con fuego.
Может, когда мы будем больше понимать, но сейчас мы слишком мало знаем, чтобы делать такие вещи.
Pero en este momento, simplemente no sabemos lo suficiente para hacer algo como esto.
Но она не говорит вам о том, что она тратит вдвое больше денег, чем весь бюджет на искусства в старшей школе МакКинли, на такие вещи, как гетры для своей группы поддержки.
Lo que no les dice es que gasta el doble del presupuesto de arte de la escuela en cosas como calentadores para sus Animadores.
Но такие вещи заставляют тебя понять, что действительно имеет значение.
Pero eso te enseña qué es lo importante.
- Потому что мои родители очень консервативные христиане и такие вещи, как эти, это разделение между игрой и реальной жизнью и я понимаю, что моя мама не хотела бы, чтобы я был геем.
- Porque mis padres son tan cristianos conservadores Y cosas por el estilo, Es la separación Entre actuar y la vida real, y yo lo entiendo
Претенденты на высокий пост проходят через такие вещи постоянно.
Los candidatos tienen que verse con este tipo de cosas todo el tiempo.
Такие вещи, как ограбление бара и убийство безоружного человека.
Cosas como robar un bar y asesinar a un hombre desarmado.
Какие такие вещи смешные?
¿ Qué clase de- - qué clase de cosas cristianas son graciosas?
Такие вещи просто так не забываются.
No desaparecen así como así.
Почему профессионал, который рисует такие вещи, хочет записаться на курсы рисования?
¿ Por qué una artista profesional que puede hacer esto... -... quiere tomar clases de pintura?
Спасибо, Роджер, но ты должен быть родителем чтобы делать такие вещи.
Oh, gracias Roger, pero tienes que ser padre para ir a esas cosas.
Такие вещи липнут к тебе.
Estas cosas te persiguen.
Бывает я делаю такие вещи.
Suelo hacer estas cosas.
Поверить не могу, что совет действительно платит за такие вещи.
No puedo creer que el consejo pague para este tipo de cosas.
Откуда я должен был знать такие вещи?
¿ Cómo iba a saber eso?
Послушай, Кейт, у одного из заложников случился эпилептический припадок, и он потерял сознание обычно мне плевать на такие вещи но это начинает расстраивать других заложников и мне бы не хотелось, чтобы кто-то попытался изображать героя.
Kate, uno de los rehenes acaba de tener un ataque epiléptico y está inconsciente, y normalmente, no me importaría, pero está empezando a disgustar a los otros rehenes, y no quiero a nadie intentando hacerse el héroe.
Такие вещи уже были раньше?
¿ Este tipo de cosas, pasaron antes?
Если твой муж вытворяет такие вещи, даже если он упадет на колени и будет молить о прощении, его и то простить нельзя. А она еще смеет...
Si su esposo ha hecho esas cosas... incluso si se arrodillara y pidiera perdón por mucho tiempo, no sería perdonado.
Не важно, насколько ты бедна и необразована, но ведь этот твой внук пережил такие вещи.
No importa cuán pobre o analfabeta sea... son sus propios nietos a los que les pasó una cosa así.
Слушай, я знаю я обычно принимаю такие вещи близко к сердцу, но есть в этой всей ситуации кое что что мне не нравиться.
Escucha, sé que normalmente exagero ante cosas así, pero hay algo en esta situación que no me gusta.
И когда доживёшь до моего возраста, и роста, то поймёшь, что такие вещи, как ураган, не имеют большого значения.
Y cuando alcances mi edad, y mi altura, verás que cosas como el huracán no son para tanto.
Я не знаю, может ли кто-то объяснить тебе такие вещи, но ты должна всё это знать.
No sé si alguien te está diciendo estas cosas y es algo que necesitas saber.
Она притягивает такие вещи.
Atrae aquellas cosas hacia ella.
- У меня нет времени на такие вещи.
- No tengo tiempo para este tipo de cosas.
- Что значит "такие вещи"?
- ¿ Este tipo de cosas?
Такие вещи редко оставляют равнодушным.
Después de algo así lo raro es que no sientas nada.
Я смотрю на такие вещи просто.
Simplemente analizo el problema.
В этой всленной некоторые вещи такие же, а некоторые отличаются.
En este Universo algunas cosas son iguales, Algunas no lo son.
Как может ее не быть, когда они говорят такие ужасные вещи за твоей спиной?
¿ Cómo no iba a ser así, cuando dicen cosas terribles a tu espalda?
У меня включен режим песчаной поверхности, и он меняет различные вещи, такие как настройки подвески, приемистость педали газа, и поскольку выбран режим для песка, я получаю очень слабую отдачу мощности, выбираются низшие передачи, Я могу менять их в ручную, что позволяет мне пробираться через песок.
Lo tengo en modo arena, y lo que hace es cambiar todo tipo de cosas la configuración de la suspensión, la respuesta del acelerador, y como lo tengo en arena entrega la potencia muy despacio lo mantiene en marchas cortas. Puedo cambiar manualmente y eso me mantiene atravesando la arena
Я просто не понимаю, зачем Люку делать такие ужасные вещи.
Es que... no entiendo por qué Luke está haciendo todas estas cosas horribles.
Ты действительно думаешь, что люди здесь будут делать такие же вещи?
¿ Crees que a la gente de aquí
Говорить такие ужасные вещи о человеке прошедшем через множество трудностей ради тебя.
Decir esas cosas tan horribles sobre una persona que está claro que se ha complicado mucho por ti.
Кто мог сделать такие ужасные вещи с этими девушками?
¿ Quién les haría algo tan espantoso a estas chicas?
Умные сучки прячут вещи, чтобы потом вернуться и купить их, потому что в такие моменты, у них иногда нет 3 баксов.
Las zorras listas esconden la ropa que quieren para volver y comprarla, porque a veces no tienen los tres dólares para comprarla.
Думаю у тебя есть нюх на такие вещи.
Me imagino que tendrás olfato para este tipo de cosas.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Las cosas no siempre son lo que parecen.
такие вещи случаются 39
вещи 726
вещи меняются 21
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
вещи 726
вещи меняются 21
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35