Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Тарабарщина

Тарабарщина перевод на испанский

44 параллельный перевод
- Сплошная тарабарщина.
Es un rompecabezas
Это всё тарабарщина или вы действительно знаете о чём говорите?
¿ Eso es todo un galimatías o sabe realmente de lo que está hablando?
Практически тарабарщина.
Es un desorden.
Это какая-то тарабарщина.
- ¡ Es una tontería!
Слова здесь не имеют смысла. Это тарабарщина!
Las palabras aquí no tienen lógica.
Там должно быть написано, как тебя вылечить, но она читается как тарабарщина.
Debería decir lo que te cura, pero dice puras incoherencias.
- Не знаю. Вроде какая-то религиозная тарабарщина.
Algún tipo de tontería religiosa.
Обезьянья тарабарщина.
Un montón de galimatías.
Звучит как какая-то тарабарщина.
Es como una legua extranjera.
– Сал-адин – Тарабарщина.
- Saladino, su rey. Tonterías.
И моя записка – не тарабарщина! Она написана на английском!
Sí, y mi nota no está en galimatías.
Потому что это тарабарщина...
Eso es porque es un galimatías
Это не тарабарщина, это скэт.
Eso no son galimatías Eso es Scat
Эта Скандинавская. Эта Индуистская. Эта просто тарабарщина.
Ese es budista, ese es nórdico, ese es hindú y ese, un garabato.
Тарабарщина. Точно, по этому в них можно скрыть послание.
- Exactamente, y eso es lo que lo hace perfecto para esconder una cita.
Тарабарщина, кажется, никакого смысла.
Garabatos. Quién sabe a dónde habrá ido.
Я имею в виду, что частично это тарабарщина.
Es que, en parte es confuso. No sé.
Речетатив аукциона для большинства - тарабарщина.
La charla del subastador. Le parecen tonterías a la mayoría de la gente.
— Абстракции для неё — непонятная тарабарщина.
- Para ella es jeroglífico.
Большинство бы сказало, что это тарабарщина.
Diría que es jerga burocrática.
Ладно, не то что бы тарабарщина, а...
Está bien, bueno, no tantas galimatías como- -
Это не была тарабарщина.
No eran galimatías.
- Да, и весь текст - это тарабарщина.
Y hablamos de manera incomprensible.
Просто какая то тарабарщина.
Sólo galimatías, de verdad.
Тарабарщина какая-то.
Algo los asustó. Por lo que parece, durante la noche.
Прости, друг, звучит как тарабарщина.
Lo siento amigo, no, todo eso suena a balbuseos.
Тарабарщина.
¡ Es Incomprensible!
Это важно или просто тарабарщина?
¿ Eso le es útil o son solo desvaríos?
Позвольте, что за тарабарщина?
¿ Yo, darte permiso para decirme tal cosa?
Какая-то тарабарщина.
Mucho de estos son galimatías.
Тарабарщина какая-то.
Es incoherente.
Тарабарщина.
Gobbledygook.
Я уверен, что все это прекрасно понятно тому зародышу, который это разрабатывал. но для любого, кому за 65, это просто непонятная тарабарщина.
Estoy seguro de que esto tiene sentido para el feto que lo diseñó, pero para alguien de más de 65 es un galimatías incomprensible.
- Тарабарщина. - Упс.
Un galimatías.
Спроси меня, так все пророчества - тарабарщина, но все верят в них, поэтому...
En mi opinión, todas las profecías son tonterías pero todos quieren creerlas.
Для меня это всё тарабарщина.
Es todo griego para mí.
Ну не знаю, это натуральная тарабарщина.
Esto solo son un montón de cosas sin sentido, Charlie. No lo sé.
Это что еще за тарабарщина?
¿ Qué hablan, dónde me he metido?
Это тарабарщина..
Esto es ambiguo.
Но я не смог её прочитать. Какая-то тарабарщина.
No he podido entenderla.
Это не тарабарщина!
No es un galimatías.
Какая-то тарабарщина.
Es un lío
Это тарабарщина.
Es un galimatías.
Как вы слышите, это полная тарабарщина.
Otra vez, esto es una algarabía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]