Телевизоре перевод на испанский
211 параллельный перевод
- А кто была та дама в телевизоре?
¿ Quién era entonces la vieja que salió en la tele?
Я собираюсь выпить твое последнее пиво, посмотреть три футбольных игры на твоем телевизоре. Затем я пойду домой, потому что это глупо, Фрэнк. Просто тупо.
Me tomaré la última cerveza, veré tres partidos de fútbol americano en tu TV y me iré a casa, porque esto es ridículo.
В воскресенье ты будешь в телевизоре!
El próximo domingo saldrás en la tele.
Его лицо расклеено повсюду, даже в телевизоре.
Hay fotos suyas por todas partes y sale en la tele.
А почему дедушка не в телевизоре вместе с Кэрол Энн?
Pero, ¿ por qué el abuelo está en el televisor con Carol Anne?
- Рождество в телевизоре - смотри -
En la tele ponen grandes películas
Вот он. В телевизоре.
Está en la televisión.
Дело не в матушкином телевизоре.
No fue el cable de la mamá.
Ќа телевизоре.
En el televisor.
Так вот, я видел запись на телевизоре в комнате Блэки - тебя, играющего в блэкджек той ночью, когда вы с Большим Эдом ездили в казино.
Vi una cinta en la tele del despacho de Blackie, y salías jugando al blackjack la noche que fuiste con Big Ed al casino.
А в телевизоре!
¡ Está en la tele!
И не в наших двух машинах. В телевизоре и в твоей кухне.
No se trata de los dos autos, la televisión y la cocina.
Может : дело в телевизоре?
- Tal vez sea la TV.
Здорово я сегодня побывал в телевизоре.
Era genial estar en la Tv hoy.
Знаете, отец, по-моему вы будете замечательно смотреться в телевизоре.
Ya sabe, Padre, Creo que estará brillante en televisión.
Ты думаешь, я не вижу тебя в телевизоре?
¿ Crees que no puedo verte en la pantalla?
Простите. Вы бы не могли сделать потише звук в телевизоре?
Disculpa, ¿ puedes bajar el volumen?
На обычном телевизоре ты не сможешь прочесть это...
No puedes leer esto en un televisor normal.
Ты не в телевизоре.
Te podrás presentar en la televisión.
Наверное, они лежат на телевизоре.
No le digo que no. Deben de estar encima de la tele.
На левом телевизоре Фрейзер. На правом телевизоре Рики Лэйк.
La tele de la izquierda da algo inteligente, la de la derecha, algo vulgar.
Голосуешь за худого, глядь, через год сидит кабан в телевизоре, рожа, что жопа, еще меня учит, как жить, гад.
Usted vota por un flaco después de un año podrás ver! un cerdo con cara de culo en la televisión que te dice cómo vivir.
Смотри, что у меня в телевизоре.
Mira esto. El hombrecito está en la TV.
В телевизоре все так непонятно, но с орешками, все стало совершенно ясно.
Wow, en la televisión parece confuso... pero con los cacahuetes, todo es tan claro.
В телефоне например или телевизоре!
- No lo sé ¡ pero es algo que está en este cuarto!
Я покажу, как включать скрытые субтитры в телевизоре... -... чтобы по ночам он не орал во всю мощь.
Quiero enseñarte como va el mando de la televisión... para que no lo pongas tan alto por la noche.
Спросите свидетеля о телевизоре отца Майкла.
Pregúntenle al testigo sobre la televisión del padre Michael.
Алекс! - Ты не забыл о телевизоре?
- Alex, acuérdate del televisor.
Дети мои, не берите в голову, в телевизоре это не показывают.
Hijos, si no salió en Ia TV, olvídenlo. - Lo construyó alejandro Magno.
Когда Джермейн в телевизоре мне приходится стирать жир с экрана.
Cuando Jermaine salen en TV, tengo que quitar la grasa de la pantalla.
Потому что, в телевизоре есть небольшое устройство, которое может сказать ей что я смотрела!
Porque la TV tiene una maquinita que le dice lo que veo!
Ну, знаешь. Я мечтаю о новом телевизоре... с объемным звуком.
Bueno ya sabes ; mi deseo iba má allá del sonido sorround de las líneas de TeeVO.
Отпечаток, который нашел Малдер на телевизоре,... он пропал. И? Ты же вез улику назад.
Preferimos el Tasti D-Lite al verdadero helado.
Ты в телевизоре. На... на мониторе.
Estás saliendo por televisión.
Хочу выяснить, виновата ли в этом антенна на крыше или это неполадки в телевизоре.
No sé si es la antena colectiva o es cosa nuestra. Ahí está.
Присоединяете её к антенному входу в телевизоре – и она блокирует выпуски новостей.
Se lo coloca a la entrada del cable coaxial de su televisor y bloquea las transmisiones de noticias.
А в телевизоре его похоронят.
Y la televisión es la caja que lo va enterrar.
Вы американцы даже не можете больше соревноваться с остальным миром в баскетболе, разве что, конечно, это тот тип, в который ты играешь с пультом на широкоэкранном телевизоре.
Los estadounidenses ya ni siquiera compiten en basquetbol a menos que sea con control remoto en una TV de pantalla grande.
Я серьёзно, увидишь белую бабу в телевизоре, переключай канал, а не то богом клянусь, я тебя так отморожу, тебе придётся жопу на Северный полюс тащить, чтоб разморозить!
Si ves a una blanca por la tele cambias de canal, o te dejaré tan tieso que tendrás que ir a descongelarte al Polo Norte.
- Меня в телевизоре покажут?
- ¿ Saldré en la tele? - Sí.
Этому парню нужно быть в школе, а не в телевизоре.
El chico debería estar en la escuela y no en la tele.
- Что, на самом деле в телевизоре?
los que están en TV?
А теперь застряла в телевизоре.
Y ahora, estás atrapada en la televisión.
А-а, мужик, я не с тобой говорил, я говорил об этой тупой жопошной суке в телевизоре.
Me alegro que preguntes. Puedes pasar lindos momentos acariciando al tigre en la ducha por las mañanas.
Или будем сидеть и глазеть на ту же картинку в телевизоре?
¿ O tan solo vamos a sentarnos aquí mirando la mismas tres imagenes una y otra vez?
С Рождеством! В ТЕЛЕВИЗОРЕ : Подожди, подожди.
Espera, espera, espera.
Правильно, в телевизоре.
En la TV, exactamente.
Там записка на телевизоре.
Hay una nota en tu TV.
В телевизоре?
¿ La tele?
- Мы в телевизоре!
Sabemos que EE UU nos quiere y, por tanto, volveremos.
В ТЕЛЕВИЗОРЕ :
¡ Feliz Navidad!