Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Теликом

Теликом перевод на испанский

27 параллельный перевод
Эй, дети! Зачем сидеть перед теликом когда вы можете попасть на радио?
Niños, ¿ para qué estar frente a la TV si pueden estar en la radio?
Тем временем Саманта сидела перед теликом Дона она хотела отметить окончание баскетбольного сезона и возобновление сексуальной активности Дона.
Sam decidió celebrar en lo de Don el final del campeonato y el regreso de su vida sexual con el último partido.
- Около часу ночи я спустился вниз, что бы попить воды... Я видел Джо и Хэнка, они спали перед теликом.
Cerca de la 1 : 00, bajé a buscar un vaso de agua y vi a Hank y a Joe durmiendo en la sala de TV.
Хватит ходить перед теликом.
Para de meterte por en medio.
Я помню только сидя перед теликом с ним.
Sinceramente sólo recuerdo estar sentado con él frente a la TV.
Потому что тебя приклеивают к дому перед теликом в обоссаных штанах. Видишься с ними только на Рождество.
No, porque te pueden meter en un hogar delante de la TV, con un par de pañales... y no los vuelves a ver más que en Navidad.
И вы довольны домом за миллион, Ауди, и своим плоским теликом?
¿ Te arreglas bien con la casa, el Audi y la TV de pantalla plana?
Когда мы закончим с мастером, я возьму пару фильмов, и мы разляжемся перед теликом как раньше, идет?
Luego del entrenamiento con El Maestro, alquilaré algunas películas y nos acurrucaremos alrededor de la tv como en los viejos tiempos, ¿ bien?
Вот что бывает, когда сидишь перед теликом слишком долго.
Esto es lo que pasa cuando te sientas demasiado tiempo frente al televisor.
Я тоже не прочь завалиться с холодным пивом перед теликом.
Mira, me encantaría estar sentado con una cerveza fresca viendo "la juez judy" también.
Почему бы не делать это дома, как все остальные перед большим широко-экранным теликом, с 50 предоплаченными каналами?
¿ Por qué no hacerlo en casa como el resto? ¿ Con una gran TV de pantalla plana, con 50 canales de pago?
Когда захочешь домой, маминой стряпни перед теликом, только слово скажи.
Siempre que quieras tu casa, un estofado de tu madre en la frente, sólo dí una palabra.
Мужчина с 65-дюймовым плазменным теликом.. с DirecTV, NFL Sunday Ticket.. и супер-фан пакетом каналов.
Un hombre con un televisor LED de 65 pulgadas con DirecTV, canal NFL Sunday Ticket y paquete Super Fan.
избегать дешёвых суши-баров в Бисмарке, не ходить в туалет с включенным мини-микрофоном, и наконец, что в это время вся твоя публика - это полупьяный дуралей, который сидит перед теликом в одних трусах...
evita el buffet de come todo el sushi que puedas de Bismarck, no vayas al baño con el micrófono de la solapa aún encendido, y tercero, a este hora, toda la audiencia que te ve es un vago medio borracho sentado en ropa interior, así que...
- Домашняя еда за обеденным столом вместо полуфабрикатов на бумажных полотенцах, перед теликом.
Bien, uh, tenemos comidas hechas en casa en una mesa en lugar de rollitos de hojaldre en toallas de papel en frente del televisor.
А можно мы будем есть десерт перед теликом?
¿ Podemos comer el postre viendo televisión?
- Ах, да! Он в видеокамере, рядом с теликом.
- Está en mi pieza, al lado de la televisión.
Эй, мы можем пригласить людей с трейлером и теликом пообедать с нами? Нет, Брик, это только для нас.
¿ Podemos invitar a la gente de la camioneta con la televisión a cenar con nosotros?
Когда я могу занять весь диван перед теликом.
Puedo desparramarme en el sofá para ver la Televisión.
- Да. И в тот вечер, у меня был старый добрый ужин перед теликом со Соберским стейком, но сначала я съел пироженку.
Y esa noche... comí un clásico filete Sailsbury para cenar... pero me comí el brownie primero.
Честное слово, если играют "Wizards", я могу голой торчать перед теликом, и знаешь, что скажет мой жених?
Sinceramente, si estuvieran jugado los Wizards, podría pasearme desnuda delante de la TV, Y, ¿ sabes lo que diría mi prometido?
Или просто засну перед теликом сладко
O simplemente viendo la tele
Но я буду очень стараться, не только с теликом, знаешь, я буду стараться во всем, с нами и все такое.
Pero me voy a esforzar de verdad, no con la tele, me voy a esforzar con todo, con nosotros y lo demás.
Он купил меня Ультра HD теликом.
Él me tenía en 4K Ultra HDTV.
Погодите, так вы летели аж до самого Лос-Анджелеса только затем, чтобы сидеть перед теликом?
Espera, así que volasteis hasta Los Angeles solo para sentaros delante de la tele?
У меня дома с теликом так бывает.
Intenta ver una película en mi casa alguna vez.
Грандиозная встреча с теликом.
¿ grandes planes después del turno? Cita íntima con Netflix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]