Тем вечером перевод на испанский
810 параллельный перевод
- Да. Позже, тем вечером.
Lo volví a ver aquella misma noche.
Тем вечером ты пошел в театр?
Esa noche fuiste al teatro, ¿ verdad?
- Подозреваешь? - Знаю, что поцеловал. Тем вечером, неделю назад, когда он провожал меня домой с концерта.
Tras el concierto, llovía y me besó porque tenía la cara mojada.
Я люблю свою работу, но тем вечером она мне совсем не нравилась.
No me gustó nada mi trabajo.
Я ненавидела ее тем вечером.
Aquella noche lo odié.
Думаю, вот здесь она споткнулась... когда спускалась по лестнице тем вечером.
Supongo que esto es lo que la hizo tropezar... cuando bajaba la escalera aquella noche.
Представь, что я бы не пришла сюда тем вечером?
¿ Supon que no hubiera venido aqui aquella noche?
"Я была у Бриньона тем вечером". Ложь! Разве Бриньон не был Вашим любовником?
- No estuve - ¿ No era Brignon su amante?
Тем вечером я отправилась на ее бал.
Aquella noche fui a su baile de cumpleaños.
Где ты был тем вечером?
¿ A dónde ibas destinado esa noche?
Тем вечером, вечеринка была в честь театральной труппы, которая поставила "Дочь Ирио" в городском театре.
Aquella noche se daba en honor de una compañía que estaba de gira, que había representado una aceptable versión de'La hija de Iorio', en el teatro municipal.
Когда он пришел тем вечером, у тебя ведь не было с собой часов.
Te dijo que eran las siete.
Бернар никогда не поймет, как я чувствовала себя тем вечером на кухне в Аржелузе, после отъезда Жана Азеведо.
Bernard nunca podría comprender como me sentí aquella noche... en el comedor, en Argelouse, después de que Jean Azevedo se marchara.
Ну, тем вечером... я пришел из леса с вязанкой дров... и услышал, как Мэйелла кричит, как только я добрался до забора.
Esa noche... venía del bosque con una carga de leña... y oí a Mayella gritar cuando me acercaba a la cerca.
Тем вечером я решил поехать в Новый Орлеан, чтобы посмотреть город, посмотреть трамвай, называемый "желание".
Esa noche, decidí ir a Nueva Orleans, para ver qué tal era, y cómo era su tranvía llamado deseo.
Тем вечером Лючи собрал наконец всю информацию.
Aquella tarde, Luciano te trajo toda la información que le pediste.
Тем вечером, когда его зять прыгнул под "Щинкансэн"... они наверняка совершили что-то чудовищное в этом монастыре.
Esa noche, cuando el marido de su hermana se tiró a las vías del Shinkansen, ellos debieron hacer algo brutal en este monasterio.
Но тем вечером вы пользовались телефоном.
Pero seguro que esa noche Vd. ha telefoneado.
Более того, официантка в клубе... миссис Блэйни показала, что тем вечером Ричард Блэйни вел себя агрессивно.
Y hay una camarera en el club de la Sra. Blaney que puede hablar sobre la agresividad de Blaney con su esposa.
Я пришла сказать Вам, что мы очень рады тому, что Вы зашли к нам тем вечером.
Sólo he venido a decirle que nos alegramos de haberla tenido en casa la otra noche.
Мое любопытство было огромно Тем вечером моя мать была более нетерпима чем обычно
Mi curiosidad era inmensa esa tarde mi madre estaba más inquieta que lo usual
"Когда я проснулся тем вечером, оказалось, что мне очень сложно собраться с мыслями."
"Cuando desperté aquella tarde, " me resultó francamente difícil recomponer mi persona.
Миссис Эйлвуд сказала, что тем вечером с Карен было трое детей.
Había tres chicos con ella cuando desapareció.
Мистер Келлер, мне надо точно знать, что вы делали и говорили тем вечером.
Necesito saber qué dijeron e hicieron aquella noche.
Я увидел тебя тем вечером. и подумал, что это чудо.
Cuando te vi la otra noche... creí que era un milagro.
Тем вечером пришёл домой, упал с лестницы и разбился.
Al parecer, aquella noche cuando llegó a casa, se cayó por las escaleras.
Я других мотивов не знаю. Тем вечером это объяснение казалось искренним.
Es la única motivación que se me ocurre
когда и как двигаться. как вы тем вечером.
Saber cuándo y cómo dar un paso. Decir tu opinión, como tú el otro día conmigo.
Тем вечером была бутылка вина.
La otra noche tuvo la culpa una botella de vino.
Bместо двойного свидания, мы были трио тем вечером.
Éramos un trío en vez de dos parejas.
Тем вечером я понял, в чём была конечная цель нашего путешествия.
Fue esa tarde cuando me di cuenta del objetivo del viaje :
Если бы я не был уволен тем вечером из-за тебя и твоих безрассудных, идиотских, бесчувственных слов, я бы был на его месте.
Si no me hubieran despedido esa noche por su culpa y sus comentarios irreflexivos, estúpidos e insensibles habría sido yo.
Тем вечером, когда он закончил разговор и повесил трубку, все было совсем по-другому.
Aquella tarde, cuando colgó fue diferente. Lo contrario de lo que solía pasar.
- Я думаю что забыла их тем вечером.
- Me las debí dejar.
Тем вечером я пошел в театр.
Y esa noche fui al teatro.
И получил бы 5 000 франков тем же вечером.
Esa misma noche me serian entregados 5000 F.
Тем же вечером он добрался и до самого трона, измазав его грязью. И лишь по самой нелепой и трогательной случайности не сбылось то, ради чего он пошёл.
Y llegó una noche, manchando de lodo la misma sala del trono, y sólo por la más simple y conmovedora de las desgracias no consiguió su objetivo.
Мы все согласились с тем, что вчера вечером мисс Уолтен была в состоянии временного помешательства.
La Srta. Walton sufrió una enajenación temporal.
Перед тем, как пожелать Мэру счастливого нового года, я приглашаю вас к себе домой сегодня вечером.
Antes de ir a ver al señor alcalde... para presentarle las felicitaciones de año nuevo... deseo comunicarles... que están todos invitados a mi casa esta noche.
Я хочу знать, скольких таблеток не хватало в этой упаковке перед тем, как он воспользовался ими сегодня вечером.
Quiero saber cuántas pastillas faltaban de este frasco antes de que lo usase hoy
Не могу передать тебе, как сильно я восхищаюсь тем, что ты сделал на Костре в субботу вечером.
Parece que él y el padre de Mike compartieron cuarto y... No tengo palabras para decirte lo que hiciste en la hoguera del sábado.
А меж тем, вчера вечером, когда я просил вас внести свой вклад в казну короля, вы отказались.
Anoche, cuando le pedí que contribuyera al tesoro del rey, se negó.
Я взяла адрес у секретаря, 76-ой переулок Тоттера, Я проезжала мимо него тем же вечером.
La secretaria me consiguió la dirección, el 76 de Totter's Lane, me acerqué una tarde...
ТЕМ ЖЕ ВЕЧЕРОМ ЖАКЛИН ОТПРАВИЛАСЬ НА ВСТРЕЧУ С ОТЦОМ
ESA TARDE, GRACIAS A JUDEX, JACQUELINE FUE A ENCONTRARSE CON SU PADRE.
Ты можешь проехать тем же маршрутом, каким ты ехал вечером во вторник?
¿ Podrías seguir el mismo recorrido del martes por la noche?
Кто согласен с тем, чтобы сегодня вечером организовать небольшое торжество по поводу ухода на пенсию нашего многолет - него сотрудника Танкосавы Дзукич
¿ Quién está a favor de que esta noche hagamos una pequeña celebración de despedida a nuestra longeva trabajadora Tankosava Djukic
По словам сестры покойного, фрекен Генриетты Вергерус, Его Высокопреосвященство крепко спал после приёма снотворного, которое вы, фру Вергерус, дали ему раньше тем же вечером
De acuerdo con la hermana de Su Gracia, la señorita Henrietta Vergerus, él estaba en un sueño profundo gracias a un somnífero que usted le había dado esa noche.
Да, а ты тем временем убьёшь Ловчего Смерти. Ты это сделаешь сегодня вечером.
Y tú vas a matar a Deathstalker esta noche.
Тем же вечером, сидя в клубе, я смотрел по телевизору бейсбол.
Más tarde, esa noche en el local del estadio el día completaba el círculo finalizando con imágenes del béisbol.
Тем же вечером я встретился с французским режиссёром и любителем кошек Крисом Марке. Он сидел в одном из баров, названных в честь его фильма "Дамба".
Esa noche encontré a Chris Marker, el director francés amante de los gatos, en un bar de Shinjuku que lleva el nombre de una de sus películas : "La Jetée"'.
Не забудь сказать мне об этом вечером, перед тем как лягу спать.
Recuérdamelo esta noche antes de acostarnos.