Темном перевод на испанский
386 параллельный перевод
Последний раз видели в темном костюме, но возможно, он сменил одежду. Усики.
Altura : 1.80.
Он был высокий, в темном костюме и в шляпе.
Dijo que el asaltante era alto y que usaba sombrero.
Я и так представляю эти поцелуи в темном дверном проеме.
Los besos pestilentes en un portal oscuro...
В вечер следственного эксперимента вы вышли в темном костюме.
¡ La vieja! Vaya a buscar a la vieja. A la fuerza si es necesario.
В темном сыром подвале? Нет!
¿ En esa oscura y húmeda bodega?
Мы занялись любовью в темном углу за колоннами.
Hicimos el amor en una esquina oscura detrás de unas columnas.
Какой классный малый. Луч света в темном царстве.
Sí, es un amiguito encantador, un rayito de sol.
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении. Готово, доктор.
Si esto funciona los satélites que orbitamos emitirán luz a tal intensidad que incluso afectarán a quien esté en un área cerrada y oscura.
Спок, дайте мне новую информацию об этом темном пятне.
Spock, actualíceme sobre la zona de tinieblas próxima.
-.. в темном лесе, в темном лесе...
- Borschov.
В темном лесе, в темном лесе, в темном лесе, в темном лесе...
En el bosque oscuro, en el bosque oscuro...
- В темном лесе, в темном лесе
- ¡ En el bosque más oscuro! - ¡ En el bosque más oscuro!
О, эта пшеница в темном чулане хранится,
Crece en el macizo que era parte del jardín...
В темном переулке, молодым параноиком,.. ... изнасилована молодая девушка.
Un recluta violado por un paraca que aún se creía en Argelia.
Они часто наказывали его, запирая в темном чулане.
Lo castigan mucho encerrándolo en un armario oscuro.
Вот Вам четыреста фунтов за одну самку зебры, которую вы убьете где-нибудь в темном углу.
Acá tienes £ 400 por una cebra hembra. Muerta, seguramente, en una esquina.
Попадались только в темном переулке.
Sólo no hemos visto en un callejón oscuro.
Голова и ужасное, деформированное лицо, непристойный рот казался в темном освещении мертвецки белым.
Su cabeza y su terrible cara... y el gesto cínico de su boca... a través de la turbia iluminación parecía incluso mas pálido.
Он говорил мне, что видел себя в темном туннеле, не понимая, смерть это или переход в другую реальность и что с ним случилось.
Me dijo que se veía yendo por un túnel oscuro y no sabía si estaba muriendo, o abandonando esta realidad, o qué.
Я уже говорила : он был высокий, в темном костюме. Я почти уверена, что волосы у него были темные.
Era alto, llevaba un traje oscuro y creo que... estoy casi segura que tenía el pelo oscuro.
Сладкий нектар нежности, под палящими лучами солнца - весь достается мне - измученной ожиданием в темном и холодном улье.
Bajo un sol resplandeciente, se afana por recoger la miel de la ternura y la derrama sobre mí, que le espero en la fresca y oscura colmena.
То здесь, то там - рождественская гирлянда в дочиста вымытом темном окне.
Aquí y allí, coronas navideñas. Danny lo percibía todo...
Что вы делаете? Вы можете сидеть в темном кинотеатре сколько угодно, но ничего не произойдет.
Dando vueltas al cine no va a hacer que algo suceda.
- В темном мраке ночном ужас охватит.
- En la oscuridad de la noche, la asustarás
В темном мраке ночном ужас и зло.
Del terror, no podrá moverse
- В темном мраке -
En la oscuridad de la noche
В темном мраке ночном зло настигает,
En la oscuridad de la noche, la encontraremos
В темном мраке ночном Страхи и смерть
En la oscuridad de la noche, perecerá
В темном мраке ночном,
En la oscuridad de la noche En la oscuridad de la noche
Потому, что я знаю все о его темном прошлом.
Porque, conozco sus secretos más profundos.
Является лучшим дитём, которого Бог создал на этой земле... но я бы не советовал с ней ссориться, когда у неё нет её лекарства... в темном, пустынном переулке.
Es la mejor criatura que Dios puso en este mundo... pero no querrás toparte con ella en un callejón oscuro... cuando no ha tomado su medicina. Ella - Repito :
Видишь этого в темном костюме?
Ves a ese en el traje oscuro?
Когда школьный президент начинает трогать мое лицо в темном углу,... говоря, какие красивые у меня глаза, я могу это назвать только одним словом.
Cuando el presidente de nuestra clase toca mi cara en una oscura esquina hablando de mis ojos, tiene una palabra. Hubo un movimiento en los años 20.
Надеюсь, не придется столкнуться с нехорошим дядей в темном переулке.
Recemos porque no nos crucemos con un tío en una calle oscura...
Топор тот острый - в темном лесу, лютому зверю башку снесу - идем, скорее идем!
El hacha es mejor de lo que piensas, En el momento menos esperado, a una bestia las patas con ella cortas.
Неужели ты хочешь сказать мне... что предпочтешь работать в темном, сыром, мрачном подвале чем сидеть с удочкой... расслабив ноги, попивая холодное пиво.. ожидая поклевки невероятного окуня?
¿ De veras intenta decirme que prefiere trabajar en un oscuro, húmedo, y deprimente sótano a... sentarse en un muelle... con las piernas en alto bebiéndose algo frío y lanzar el anzuelo al siempre escurridizo... pez?
Да. Потому что, как о большом темном шторме,.. ... все в мире узнают обо мне.
Porque como una poderosa tormenta oscura daré a conocer mi presencia al mundo.
Нам просто перережут глотки в темном месте.
Luego, nos hará degollar en un sitio oscuro y desagradable.
Я имею в виду, в перекрученном, темном и действительно ужасном смысле.
de alguna forma retorcida, oscura y realmente asquerosa, claro.
Он был в тёмном костюме и курил сигару.
Llevaba un traje oscuro, estaba fumando un puro.
Видеть демона в каждом тёмном но я не даю своему воображению взять над собой верх.
Es fácil ver un demonio en cada rincón oscuro. Pero no dejo que esas cosas tomen posesión de mi sentido común.
Лица, всплывающие в тёмном зале :
Las caras se veían entre la multitud :
Итак, если ты стоишь в нашем тёмном углу
So, if you're standing in our dark corner
И если ты стоишь в нашем тёмном углу
And if you're standing in our dark corner
Он наверное истекает кровью в каком-нибудь тёмном углу.
Podría estar desangrándose en el campo de juego.
В тёмном углу, от всех подальше.
Una mesa tranquila, en el fondo.
В самом тёмном.
Muy tranquila.
Их уничтожили, чтобы наш народ жил в мире, не помня о тёмном прошлом.
Se destruyeron para que nuestro pueblo pudiera vivir en paz... sin el recuerdo de males pasados.
Пройдя половину пути по дороге жизни, Я обнаружил себя в тёмном лесу, Блуждающего в поисках прямой тропинки.
"En el medio del camino de nuestra vida" "me encuentro en una selva oscura" "en la cual la vía recta se había perdido".
У него небольшое дельце в Тёмном Лесу.
Tiene un pequeño trabajo que hacer, dentro del bosque oscuro.
Ратуша Дэнверса! На тёмном прошлом построим светлое будущее! Так вроде, да?
Recuperar un oscuro pasado para construir un brillante futuro algo así, ¿ no?