Теори перевод на испанский
319 параллельный перевод
Слишком много теорий, и страсти к экспериментам.
Mucha teoría, demuestra demasiada pasión por la experimentación.
Вы уже значительно продвинулись в расследовании, когда избавились от Рише и его теорий.
Ya ha dado un gran paso despidiendo a Richet y sus teorías. Sí.
- Слишком много теорий. - Я устал.
- Demasiadas teorías, estoy cansado.
Мир был на грани доказания его теорий, когда упали великие взрывы.
El mundo estaba a punto de probar sus teorías cuando sobrevino el gran golpe.
Да, но я - против Ваших теорий.
Sí, pero no apruebo sus teorías
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Quizás el que no os guste sea una buena señal porque todo lo demás en que creíais ha resultado estar equivocado.
Рэмпион высказал теорию, которая, как и множество других теорий, ещё не доказана.
... no ha sido probada.
Если бы я поднялся на судно с Брауном и остальными, то дал бы им повод для любопытства, диких историй и глупых теорий.
Si simplemente me hubiera tele transportado a su nave con Brown y los demás les habría dado objetos de curiosidad el comienzo de historias salvajes, teorías tontas.
Довольно теорий...
Ah, basta de teorías, sabes...
Хватит реакционных теорий.
¡ Basta de teorías reaccionarias!
Нет никаких теорий, начиная с работ Менделя и заканчивая современными исследованиями нуклеотидов, которые объяснили бы его состояние.
No hay una teoría, desde la investigación de Mendel hasta los estudios nucleótidos, que describirían a nuestro cautivo.
Одна из теорий говорит, что это может быть каким-то видом сигнала бедствия.
Una teoría es que puede ser alguna señal de socorro.
— Я сказал, что должен... Несколько теорий.
Les he dicho los que les tenía que decir y algunos conceptos.
Это лишь одна из теорий.
Es solo un concepto teórico.
Одна из последних теорий объясняет происхождение Луны тем, что планета приблизительно размером с Марс Освобождённая при этом энергия помогала плавить кору.
La energía liberada fundía la corteza.
Их главный бухгалтер-исследователь не так давно получил титул профессора неоматематики в Максимегалонском университете, в знак признания его заслуг по развитию как общей, так и специальной теорий налогообложения группы "Зоны Бедствия", в которых он доказывает, что ткань пространственно-временного континуума не только изрядно повытерлась,
Recientemente, su contador principal ha sido nombrado profesor de Neomatemática en la Universidad de Maximegalón por sus teorías Especial y General de la declaración de impuestos de Zona Catastrófica, en las que demuestra que el entramado del continuo espacio-tiempo no es simplemente curvo sino que en realidad está totalmente doblado.
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
En cuanto a las teorías de interferencias de seres extraños soy de la opinión de que el planeta Tierra es el único en el universo que posee una civilización inteligente.
У меня тут тоже есть теорийки, и я их проверяю на практике.
Tengo una o dos teorías que quisiera verificar.
Вы здесь, чтобы выйти из своего мирка теорий, спекуляций и т.п.
Están aquí para ir más allá de la teoría, la especulación y lo descabellado.
Вы использовали этого человека для того, чтобы испытать одну из Ваших теорий?
¿ Le ha utilizado como cobaya?
Я считаю, что Вы просто использовали эту ситуацию, чтобы проверить одну из Ваших теорий, точно так же, как Вы пытаетесь сделать это с Ворфом.
Ha utilizado esto para probar sus teorías, igual que con Worf.
Какая из теорий верна?
¿ Cuál teoría es la verdadera?
Если бы только с нами был Тед. У него бы нашелся миллион теорий.
Si estuviera Ted, tendría una teoría.
У меня много теорий.
- Tengo muchas teorías.
Вы позволили им умереть из-за ваших теорий.
Estaba dispuesta a dejarlos morir por sus teorías.
Я уверен, что у тебя полно теорий для ответа на все эти вопросы.
De seguro tienes un montón de teorías para explicarlo.
- Это лишь одна из возможных теорий.
- Es una de las posibilidades.
- Я не уверена, но с этого можно начать. Я слышала пару теорий, что рассеянная радиация низкого уровня может вызвать темпоральные...
- No estoy segura pero parece que las radiaciones a bajo nivel podrían repercutir...
Ёта теори € - соото € ние ума.
Eventualism es un estado de ánimo.
Ёта теори € дает люд € м совершенную идею о том, какова реальность.
Eventualism proporciona una... con nada menos que una idea trascendente de la realidad.
- ќдно то, что вы здесь ваша теори € изменила всю мою жизнь!
- Bueno, solo para saber que estás aquí - Quiero decir, y su filosofía cambió toda mi vida.
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
Sólo enseñan teorías e ideas elevadas... y grandes, enormes volúmenes de ética.
Я проверю несколько теорий.
Recopilaré teorías.
- Как и в любую из наших теорий.
- Ahí se van todas nuestras teorías.
Возможно, я выдвинул парочку безвредных теорий.
Puede que también teorizara un poco.
- Это одна из теорий, почему она убила его.
De hecho, había una teoría obscura, que ése fue el motivo para matarlo.
- И у меня появилось несколько теорий на этот счёт.
- Yo tenía unas cuantas teorías.
Есть несколько теорий.
Hay varias teorías.
Мардж- - У неё сотня теорий.
De verdad. Marge... Ella tiene cientos de teorías.
Мы сказали всем "До свидания", и готовы начать проверку наших теорий о боргах.
Hemos hecho nuestras despedidas, y estamos listos para salir a la búsqueda de nuestras teorías sobre los Borg.
У нее несколько теорий о... Что-то там-то о любопытстве и необычном... что-то там, я не помню...
- Su teoría es que hay algo excitante en la curiosidad y en lo que no es muy común.
Каждая из этих теорий в дальнейшем может быть подразделена на 2... "
Cada una de esas teorías se puede categorizar en dos... "
Каждая из этих теорий в дальнейшем может быть подразделена на... "
Cada una de las categorías después se puede categorizar en... "
И начинай применять. И больше никаких теорий.
Y créetelo, no necesitas demostrar nada más.
Кончилось тем, что он все бросил и отрекся от собственных теорий.
Al final terminó refutando sus propias teorías.
Так вот, в то же время, у меня есть несколько теорий на счет наших таинственных друзей коммандос.
Mientras, tengo alguna hipótesis sobre nuestros comandos misteriosos.
"Шаблон Теорий Великого объединения найден". Заголовок в "Нью Йорк Таймс".
"Modelo para la Teoría Unificada Resuelto".
Боб, сейчас не время для твоих теорий!
Bob, no es tiempo para tus teorías!
При использовании современных теорий предсказания погоды.
Utilizando teorías modernas de predicción meteorológica. ¿ Qué es un portal?
Не будем строить теорий.
Así que no especulemos.
Есть несколько конкурирующих теорий измерений.
Hay varias teorías dimensionales compitiendo.