Толстых перевод на испанский
205 параллельный перевод
В День Выражения Благодарности, я взобрался, на стопку толстых книг... чтобы посмотреть, как папа разделывает индейку.
El dia de Acción de Gracias, yo estaba subido sobre unos grandes libros... Para ver a mi padre trinchar el pavo.
Нужны шесть толстых бревен.
Necesitaré seis vigas de madera.
- Откуда ты знаешь, что я предпочитаю толстых женщин?
¿ Cómo sabes que las gordas son mis favoritas? Oh, te conozco.
Выходите за наивного сопляка, или за старика с кучей денег - он предложит вам пару жирных губ, когда будет настроение, и пару толстых ботинок, когда будет зол!
Cásate con un tipo sentimental, rico, de labios y botas gruesos que te bese y te patee. Si no aprecias lo que tienes, consigue lo que aprecias.
Они отсеивают толстых и некрасивых так что очевидно, что это фирма высших стандартов.
Rechazan a las gordas y feas así que obviamente es una compañía con estándares altos.
"синих чулков", уродливых, толстых и всё такое... Но красота сыграла свою роль в нашем выборе, и не ради престижа конторы, а потому, что мне нравится, когда вокруг приятные люди во всех смыслах слова.
Pero las contratamos por su belleza, no sólo por el prestigio de la casa, sino porque me gusta estar con gente agradable en todos los sentidos.
Четверо тощих и толстых джентльменов приглашают троих дамочек. Раки аля Моцарт в постели.
Salteado de carne... ofrecido por cuatro gourmets glotones a cuatro damas.
Значит, это поэзия толстых.
- Demasiado grueso.
Пока я ждала, нашла много очень толстых червей.
Mientras te esperaba encontré unas lombrices muy gordas.
- Наверное, в толстых?
- ¿ Muy gruesos?
На основании тех жестких толстых ячеек в его стебле, плаун более прочен чем любой мох. Сегодня он имеет такие размеры.
Algunos compuestos de carbono se agregaron en gotitas, con una membrana, que podía ser atravesada por otras sustancias químicas.
Венера была покрыта тёмным слоем толстых облаков, скрывающих поверхность.
Venus estaba cubierto por una densa capa de nubes que ocultaban la superficie.
Мы должны собрать до пятницы $ 25,000 или другая пара сделает там клинику для толстых богачей.
Tenemos que reunir $ 25.000 para el viernes o si no otra pareja lo convertirá en un clínica para ricos gordos.
Видишь ли, я не уверен, что ты в курсе... Но есть два типа толстых людей.
Ves, no estoy seguro de si sabes esto... pero hay dos tipos de gente gorda :
Мне удалось достать всего три. Оказалось что военные справочники теперь бесценны на черном рынке. Из-за толстых картонных переплетов и натуральной бумаги.
Los anuarios militares son muy caros en el mercado negro, pues tienen las tapas de cartón y son de buen papel.
Интересно, у всех толстых мужчин маленькие члены?
¿ Y para qué lo has llamado? Acabo de ahogar a Jake.
КОРОЛЕВСКОЕ ВЕЛИЧИЕ ДЛЯ ТОЛСТЫХ
ROPA MAJESTUOSA PARA OBESOS
Сотни забавнейших маленьких толстых человечков парили прямо передо мной.
Cientos de esos preciosos gorditos chiquitines flotando delante de mí.
Я видел их - высоких и низких, толстых и худых, 50-летних монстров...
Algunos tienen 50 años y dan miedo.
Лоб, который располагался над подбородком, где шея безнадежно держалась на толстых плечах.
Su frente se extendía hasta el día siguiente de su barbilla, donde el cuello se aferraba desesperadamente a unos hombros.
Рисовых фермеров. Богатых толстых котов, снабжавших деньгами Вьетконг.
Cultivadores de arroz ricachones que financiaban al vietcong.
У толстых всегда есть еда.
Hay buenos cuidados cerca de las personas gordas.
Обычно мы не думаем о геях как о толстых, неряшливых и женатых людях.
No imaginamos a un gay gordo, descuidado y casado.
С развитием бейсбола, я предпочитаю толстых арбитров.
Para seguir con el béisbol, prefiero a los árbitros gordos.
Они режут всех толстых.
Están cortando toda la grasa.
С такими руководителями, как лейтенант Эдмонд Эксли образ толстых копов, ворующих яблоки, навсегда останется в прошлом.
Con líderes como Edmund Exley... ... dejaremos la imagen de los polis presumidos robando manzanas...
Затем в качестве визуального напоминания и предостережения на будущее она приказала сшить мне этот галстук из штанины своих толстых шаровар.
Luego, como un recordatorio visual para no volverá a ser gorda, hizo hacer este traje con las botamangas de sus pantalones.
Ладно, если уж говорить о толстых, это чьё?
A propósito, ¿ de quién es esto?
Никому не нравится кто они бля есть, кроме толстых, чёрных женщин.
Nadie se gusta a sí mismo excepto a las mujeres negras gordas.
Толстых долой, и меня тоже?
¿ La gordura no se lleva, ni yo tampoco?
Например, американцы бросают на Вьетнам напалмовые бомбы или акционеры и банкиры сидят на своих толстых задницах и зарабатывают миллионы, в то время как рабочие почти не имеют средств на пропитание и кров.
Los americanos arrojan bombas de napalm sobre Vietnam y los accionistas y los banqueros no mueven el culo y ganan millones mientras que los trabajadores apenas tienen suficiente para comida y casa.
- Нет. Также как дрожжи, которые начинают "цвести", - на влажных складках кожи у толстых людей.
No, es una levadura que prospera en los pliegues de la piel húmeda...
Вы сейчас только что пошутили насчет толстых?
¿ Hace bromas sobre la gordura?
- Шутка о толстых и тупых в одном флаконе.
Es una broma de gorda tonta.
Мы также знаем, как молодые красивые женщины могут наживаться на этом используя толстых, богатых, лысых парней.
También sabemos que algunas mujeres se aprovechan de ello, con hombres gordos, calvos y ricos.
Здесь нет толстых
Nadie está gordo.
Похожи на маленьких толстых коротышек в смокингах.
Parecen como chicos pequeños, gordos, cortos con smoking.
Кстати о толстых коротышках в смокингах в понедельник вечером состоится банкет.
Hablando de chicos gordos con smokings, el lunes a la noche hay...
Слишком много толстых американских студентов и старомодных мясных лавок.
Demasiados estudiantes americanos obesos, demasiados solterones patéticos. Tomé ácido en la Sagrada Familia, lo que fue toda una travesía, por no decir otra cosa.
Можете себе представить, каково это - расти сиротой в Детройте семидесятых. Никаких тебе молочных рек и кисельных берегов. Особенно для малыша в толстых очках.
Como puedes imaginar, criar a un huérfano en el Detroit de los setenta no era una fiesta precisamente, especialmente para un chico pequeño y con gafas gruesas.
Я видела своих сестер, выданных замуж за отвратительных людей... злых или толстых людей с желаниями, о которых даже говорить стыдно.
He visto cómo entregaban a mis hermanas a hombres feos... crueles o grasosos... hombres con apetitos... demasiado indecorosos para mencionarlos.
Ебёт толстых баб.
Folla mujeres con talla grande..
Я знаю толстых людей. Ты не одна из них.
Conozco a gente gorda y tú no estás entre ellos.
Это далеко не то пузо, что у толстых людей.
No es la tripa de una gorda.
Это для толстых, одиноких девчонок, которые вечерами смотрят телевизор.
Son para chicas gordas y solitarias que se quedan en casa a ver televisión.
Лазанья для толстых девчонок?
¿ La lasaña es para chicas gordas?
Я бы посадил эту обезьяну на стопку толстых томов, и дал бы ей в руки листок бумаги, будто она только что написала стихотворение, понимаете?
Yo sentaría a esa mona sobre una pila de volúmenes solemnes... y colocaría en su mano un trozo de papel, como si fuera un poema que escribió.
Это такой милый и волшебный момент, поэтому мне надо чтобы ты растолкал пару толстых шлюшек с моего пути.
Es un momento muy dulce y mágico, así que precsiso a tomar algún estas perras gordas de mi camino.
А я не боюсь заявить : я не выношу толстых женщин.
No me asusta decirlo, no puedo con las gordas.
Голландский художник. Он писал толстых женщин с большими задницами, большими грудями и животами, полными жира...
Era un pintor holandés que pintaba mujeres gordas con culos gordos, pechos grandes, vientres grandes llenos de grasa.
Боги против толстых похотливых маленьких мальчиков.
Están contra los niños Rollizos y lúbricos.