Требовательная перевод на испанский
47 параллельный перевод
Уже такая требовательная. Ты никогда не найдешь мужа, когда вырастешь.
Si te comportas así a tu edad, no vas a encontrar marido nunca.
Работа требовательная.
Es un trabajo exigente.
- Например, что она действительно злая и что она чрезмерно требовательная и...
- ¿ Como qué? - Como que es cruel demasiado crítica y...
Причина, по которой я более склонна к Рейчел, а не тебе.. ... заключается в том, что ты слишком требовательная. Пойдёмте обедать.
Sólo me incliné un poco más hacia Rachel porque, no sé, eres un tanto mandona.
- Я не слишком требовательная.
- ¡ Yo no soy mandona!
Послушайте, я не слишком требовательная.
¡ No! ¡ Yo no soy mandona!
Ты немного требовательная.
Sí, eres algo mandona.
И это хорошо. Они говорят, что ты требовательная но это нормально, потому что мне нравится.. ... тебя поддерживать.
Dirán que eres mandona pero, calma, porque me gustas mandoncita.
Просто она слишком требовательная.
Es muy demandante.
Годами я слушаю, как ты, и твой отец, и остальные твердят, какая я требовательная, всегда хочу, чтобы было по-моему.
Desde hace años, te oigo a ti y a tu padre y a todo el mundo Decir y repetir que soy exigente, Qué para mí, las cosas han de hacerse de un cierto modo
Да, потому что ты несносная, требовательная и полная эгоистка.
Sí, porque eres odiosa y demandante y totalmente auto-absorbente.
Почему ты такая требовательная?
¿ Por qué estás siendo tan latosa?
Она живая, не требовательная.
Es alegre, nada demandante.
Гибкая, требовательная.
Oferta, demanda.
То есть вы говорите, что... мои родители были правы и Беннетт был прав ; что я настолько не в себе, что никто не хочет быть со мной потому что я всех отталкиваю и потому что я требовательная, зависимая, злая и плаксивая?
¿ Entonces dices que mis padres tenían razón y que Bennett tiene razón que estoy tan jodida que nadie quiere estar conmigo porque los alejo a todos que son demandante, necesitada que estoy enojada y soy llorona?
Вайолет сумашедшая, вредная и требовательная, и она сводит меня с ума...
Violet es neurótica, hostil, siempre necesita algo y me está volviendo loco
Она довольно требовательная, иногда слегка раздражительная,
Es quisquillosa y a veces algo nerviosa...
Юн Гэ Хва только кажется покладистой, а на самом деле она очень требовательная женщина.
Yoon Gae Hwa parece fácil, pero es una mujer muy difícil.
Ты и правда требовательная.
Estás siendo difícil.
Это будет требовательная работа, ты будешь нужен 24 часа 7 дней в неделю, но ты получишь полный доступ к Мариссе, без всяких условий. Я... ух ты. Что я могу сказать?
Será un trabajo muy exigente, te necesitará 24 horas al día, los siete días pero tienes acceso total a Marissa, sin compromisos. ¿ Que puedo decir?
Я... надоедливая и... и требовательная, поэтому меня бросили.
Estoy... molesta y necesitada, he sido rechazada.
У нас очень требовательная клиентура.
Tenemos una clientela exigente. Muchos jugadores empedernidos.
- там очень требовательная публика.
- es un público difícil.
Ты слишком требовательная.
Eres muy exigente.
Колин и Анна, они только что сказали, что я слишком требовательная и они окончательно отказались от идеи свести меня с кем-нибудь.
Colin y Anna me acaban de decir que soy muy exigente y se han dado totalmente por vencidos en emparejarme.
Он сказал, что я умру одинокой, потому что я слишком требовательная.
Me dijo que iba a morir sola porque soy muy exigente.
Она жесткая и требовательная самоуверенная настоящая зануда,
Es tan... estricta y exigente. Es completamente una sabelotodo. Ni siquiera es muy divertida.
А она требовательная.
Es algo demandante, ¿ no?
Ты очень требовательная для грубиянки, не кажется тебе?
Estás muy necesitado de un par de pelotas, ¿ lo sabías?
Я не знаком с ней лично, но слышал что она очень... требовательная.
- Nunca la conocí pero he escuchado que puede ser muy... demandante.
Я требовательная, да.
Exactamente.
Он говорит, я слишком требовательная.
Dice que soy exigente.
По-твоему, я требовательная?
¿ Crees que soy exigente?
Да ещё требовательная.
Por no decir lo de exigente.
- Не требовательная.
- "Sexygente".
Не требовательная.
"Sexygente".
Я надеюсь, что сказал именно это слово, потому что, если ты сказал "требовательная", то это не про меня.
Estoy casi segura que es lo que has dicho... ya que "exigente" no era, puesto que no lo soy.
Сразу такая требовательная.
Ya tan exigente.
Какая требовательная.
Wow... exigente.
Какая требовательная сучка.
Que perra exigente.
Она требовательная, грубая...
Es exigente, grosera...
Это просто я такая требовательная, когда дело касается Шекспира, и когда я смотрю все эти современные постановки в Лондоне...
Es solo que soy tan purista en lo que respecta a Shakespeare, que verla situada en el Londres contemporáneo...
Вы требовательная, да?
En su justa medida, ¿ eh?
Темпераментная, требовательная в обращении, реагирует только на правильные прикосновения.
Temperamental, de alto-mantenimiento, solo responde al toque correcto.
Моя мать - требовательная женщина.
Mi madre es una mujer muy estricta.
Она ужасно требовательная.
Es tan mandona.