Трудно не заметить перевод на испанский
92 параллельный перевод
Я сам бросил ее на пол. Трудно не заметить 2 шашки.
La tiré al suelo. ¿ Cómo no iba a ver 2 cartuchos de dinamita?
Это вон та длинная белая штуковина вдалеке. Трудно не заметить.
Es aquella cosa grande y blanca de allí.
Но, было трудно не заметить 3 телефонных звонка, факс, телеграмму и почтового голубя.
Pero no pude pasar por alto los tres mensajes telefónicos, el fax, el telegrama, la paloma mensajera.
Было трудно не заметить, как вы смотрели на нее.
- Vi cómo la miraba.
Было трудно не заметить, как ты смотрел на нее.
- Y yo vi cómo la miraba usted.
Ее трудно не заметить.
Es duro perderlo.
Их трудно не заметить.
- A mí sí, Lisa. Los noté inmediatamente, la última vez.
Ее было трудно не заметить.
Era difícil no notarla.
Вас трудно не заметить.
Sobresales en el montón.
Это трудно не заметить.
Sí, es bastante obvio.
Да ладно, это естественно. Такой зад трудно не заметить.
No seas así, Es normal decir que
Их трудно не заметить.
Además, es difícil no verlos.
Это трудно не заметить.
Porque es difícil de ignorar.
А задница, тоже трудно не заметить.
Las posaderas tampoco son despreciables.
Его трудно не заметить.
No es una droga particularmente fácil de ocultar.
Трудно не заметить, что именно тогда вы решили прочитать мои личные данные.
Sigo sin poder evitar notar que fue cuando decidió leer el informe.
Трудно не заметить, что ваши отношения уже не те, что прежде.
Fue difícil no notarlo. Que tan diferentes están las cosas entre ustedes en estos días.
Ну их было трудно не заметить : они всё на меня смотрели и хихикали.
Bueno, era difícil perdérselas con las risas y las miradas.
-... но его трудно не заметить.
- Es inconfundible. - Pelirrojo...
Было трудно не заметить, как растут твои аппетиты.
No pude evitar notar tus ambiciones expansionistas.
Ее трудно не заметить. Она низкая, с кучей медалей, рыжие волосы.
Es inconfundible, tiene muchas medallas aquí, cabello rojo...
Трудно не заметить.
No era díficil renocerla.
Ну, надо сказать, вас было трудно не заметить.
Bueno, tengo que decir que era bastante difícil de ignorar.
Ты оставил кучу записок, так что было трудно не заметить ее
Dejaste un montón de post-its dirigiéndome a ella, así que era difícil perderse.
Когда кто-то 24 часа в сутки проводит на твоем диване, это трудно не заметить.
Cuando alguien está en tu sofá las 24 horas del día, es difícil no notarlo.
" ебе... ћен € трудно не заметить.
Lo harás. Como que difícil de extrañar.
Ну, их трудно не заметить, когда у меня твой телефон.
Es difícil evitarlo cuando el teléfono está en mi mano.
Трудно не заметить, что ты там теперь почти каждый день.
No puedo evitar darme cuenta de que has estado fuera casi todos los días.
Трудно не заметить душевную боль.
Es difícil perder un alma en dolor.
Его трудно не заметить.
Es difícil pasarlo por alto.
Её там трудно не заметить.
Tenéis que verlo. ¿ Qué es eso?
Примерно 198 см, его трудно не заметить.
Bueno, con 2 metros no va a pasar inadvertido.
Правда, Уэллс... тебя трудно не заметить.
En realidad, Wells... es difícil pasarte por alto.
Хорошо, меня трудно не заметить.
Bien, tienes que verme.
Пол, трудно не заметить, что бегун, которого вы обогнали, был гораздо моложе вас.
Ahora, Paul, no pudimos evitar notar que el corredor que pasaste era mucho más joven que tú.
А ее трудно не заметить.
Será difícil que lo eche de menos.
Ну... его трудно не заметить, так ведь?
Bueno... sería difícil de olvidar, ¿ verdad?
Не так уж трудно было заметить.
No fue difícil de discernir.
Это трудно заметить, не так ли?
No se daría cuenta, ¿ no es verdad?
Может, меня это и не касается, но тут трудно промолчать... так что позвольте заметить, я всегда обожала цитру.
Me gustaría dar una opinión, aunque sé que no es asunto mío, pero esto me importa mucho. Me gusta la música de cítara y siempre me gustó.
Но не трудно заметить, что женщина для вас объект мимолетной забавы...
Pero no es difícil imaginar. Que considera a las mujeres placeres desechables nada serio.
Трудно не заметить, что чувство юмора у тебя не пропало.
- ¿ Sí? Sí, muy bien.
- Трудно было не заметить...
- Difícil de omitir.
Зов феи трудно было не заметить.
La convocatoria de las hadas es difícil de ignorar.
- Трудно его не заметить.
- Es difícil no verlo.
Дело в том, Эймос... трудно было не заметить, что вы купили ей пару кружевных перчаток.
La cuestión es, Amos, Me he dado cuenta que le has comprado un bonito par de guantes de encaje.
Понимаете, ее трудно было не заметить, из-за повязок.
Ya sabe, por las vendas y tal.
* Но в последнее время кое-что изменилось * * Не трудно заметить *
# Pero últimamente cambió algo # # que no es difícil definir #
знал. Трудно было не заметить.
No darse cuenta sería raro, fue muy exagerado.
Как и неудачно введённый тампон, её трудно было не заметить.
Y como un tampón incómodo y descaminado, es imposible ignorar
Я видела, как вы смотрели друг на друга, если честно, это трудно было не заметить.
Bueno, he visto cómo se cruzaban las miradas ahí atrás, y siento quitarte la intriga, pero no han sido sutiles.
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
труднее 28
трудно объяснить 90
трудный выбор 25
трудно 234
трудный 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
труднее 28
трудно объяснить 90
трудный выбор 25