Ты же не скажешь перевод на испанский
109 параллельный перевод
Ты же не скажешь мисс Вингфилд, что ложусь спать в макияже?
¿ No le d ¡ rías a la Srta. W ¡ ngf ¡ eld que uso colorete para dorm ¡ r?
Если я покажу тебе горстку пепла, ты же не скажешь, что это лошадь?
Si te lo hubiese dado, me preguntarías : "¿ Esto es un caballo?"
Ты же не скажешь мне, что прошлая ночь ничего для тебя не значит?
No dirás que lo de anoche no significó nada.
Но ты же не скажешь ему, что он должен делать.
Nadie le dice lo que tiene que hacer.
- Ты же не скажешь.
- Pero no quieres.
- Ты же не скажешь, что я его взял?
- ¿ No se lo dirás verdad? - Claro que no.
Ты же не скажешь "Это могло бы стать началом прекрасной дружбы"?
¿ Vas a decir, "Éste puede ser el principio de una hermosa amistad"?
Врач говорит, что мне нельзя есть клубнику. Ты же не скажешь маме?
Pero el pediatra dice que no debo comerla, ¿ no te lo dijo mi madre?
Ты же не скажешь, подумай о Даниэль!
No lo harías. Piensa en Danielle.
И когда она смеется, ты же не скажешь,
Cuando se ríe, no van a decir :
Но теперь, когда Лекса больше нет.. ты же не скажешь, что тебе не полегчало.
Ahora que Lex no está no puedes decirme que no estás aliviada.
Ты же не скажешь ему, какая я расисткая сволочь, правда?
¿ No vas a contarle lo racista bastardo que soy, no?
Брось, Энди, ты же не скажешь, что не отрывался последние несколько дней.
Vamos, Andy, no puedo decir que que se diviertan en los últimos días.
Ты же не скажешь незнакомому человеку :
Uno no va a la casa de alguien y los oye decir :
Что же ты ничего не скажешь?
¿ Por qué no dices algo?
Ты же знаешь, если ты мне этого не скажешь, я не усну.
Si no me lo dices, no puedo dormir.
Почему же ты не скажешь ему, что снова хочешь быть прокаженным?
¿ Por qué no le dices que quieres volver a ser leproso?
Послушай, Вера, ты же никому не скажешь, что я работаю в почтовом отделе?
Escucha, Vera, no irás... a decirle a nadie que trabajo en el Depto. de correo, ¿ verdad?
Ты же сказала, что ничего не скажешь.
¡ Dijiste que no dirías nada!
Завтра же ты пойдёшь туда и скажешь им, что больше не играешь.
Mañana ve con ellos y diles que renuncias.
Ты же ничего не скажешь, да?
No dirás nada, ¿ verdad?
Ты же ему ничего не скажешь.
Bueno, no vas a decir nada.
Ты же сказал, никогда не скажешь это снова.
Dijiste que nunca más lo dirías.
К тому же эти твои украшения, вряд ли ты скажешь покупателям, что они искусственные, да? Почему я не скажу им правду? А если я сделаю научное открытие, работая с ними?
Nadie las leeria. ¿ Y usted no pretende decir a sus clientes que sus gemas son sinteticas? Que hay de malo con decir la verdad? Yo los haré con procesos cientifico puros.
Ты же не скажешь ему?
¿ Me harías eso, hombre?
Если ты скажешь, что совсем не чувствуешь того же, что и я - я уйду.
Si me dices que no sientes un poco de lo que yo me iré.
Теперь же я собираюсь лупить твои яйца, пока ты не скажешь мне то, что я хочу узнать.
Te voy a dar hasta que me digas lo que quiero saber.
Если ты скажешь, что не сделал бы то же самое... то ты - гребаный лжец.
Si me dicen que no harian lo mismo estarian mintiendo.
Почему ты не скажешь мне что мой член такой же большой, как и у Стифлера.
¿ Por qué no me dices que mi pija es tan grande como la de Stifler?
- Ты же никому не скажешь?
- No dirás nada, ¿ verdad? - No.
Почему же ты ей об этом не скажешь?
Bueno, ¿ por qué no se lo dices?
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Antes de que me digas nada, sólo déjame que te diga que, sé que esto te habrá sentado como un completo shock. Pero tiene realmente mucho sentido. Tenemos tanto en común, odiamos las mismas películas, nos reímos de la misma gente.
Не скажешь же ты, что это не большой красный грузовик.
No me puedes decir que ese no es un gran camión rojo.
А на вид уж точно не скажешь, ты же там чуть в обморок не упал.
Bueno, pues desde luego no lo pareces, prácticamente te has desmayado ahí.
Мне все равно, что ты скажешь. Тебе здесь не место, так же, как мне.
No me importa lo que digas... éste no es tu lugar, ni el mío.
Так же как я не ожидала, что ты скажешь, что тебе нужно пространство, прежде чем ты оставил меня?
Cómo yo no esperaba que me dijeras que necesitabas de espacio antes de abandonarme.
Может быть, если ты скажешь, что тебя не верно процитировали.. и к тому же, что Саймон Хьюит - мудила.
Quizás si dices que retorcieron tus palabras y que Simon Hewitt es un gilipollas.
Ты конечно же не знаешь, где он... но ты все равно скажешь мне, где он.
No sabes donde está, pero me dirás donde está.
Если ты сейчас же не скажешь, что происходит, я вызову полицию.
Si no me dices lo que sucede iré a llamar a la policia. ¿ La policia?
Да ну? Так что же ты никак не скажешь, зассыха чертова?
¿ Y cómo es que nunca trataste, maricón?
Ты же никому не скажешь?
No me delatarás, ¿ cierto?
Прости за это. Ты же ей не скажешь?
Siento lo de la foto No se lo dirás.. ¿ verdad?
Но ты же не скажешь?
¿ Pero no se los vas a decir?
Маршалл, Богом клянусь, если ты сейчас же не скажешь мне правду...
Marshall, juro por Dios, que si no me dices la verdad ahora mismo...
И, Би, если ты сейчас скажешь, "а я же говорила", я за себя не отвечаю.
Y B, si pudieras no decirme eso de "te lo dije" ahora mismo...
Если я делаю что-то не так, ты же скажешь мне, да?
¿ Si hago algo incorrectamente, me lo dirías, no?
И что же ты скажешь? Мой поцелуй. Ты не контролировал это?
- Y, tu respuesta, ¿ no eres tu quien la controla?
И что же ты скажешь? Мой поцелуй. Ты же не контролировал это?
- Y, tu respuesta, ¿ no eres tu quien la controla?
Если ты мне сейчас же не скажешь правду, я оторву твою башку на хрен. - Литтон!
- ¡ Cómo no me digas la verdad te voy a arrancar la puta cabeza!
Значит, мне не следует ожидать, что ты мне скажешь, где же вы двое друг с другом пересеклись.
Por lo tanto, no creo que vayas a decirme donde ustedes dos se topaban.
Ты же обещала, что не скажешь это, пока он не скажет.
Prometiste que no se lo dirías antes de que él lo hiciera.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59