Ты женишься на ней перевод на испанский
149 параллельный перевод
- Ты женишься на ней, Пинки?
Sí... Cásate con ella, Pinkie.
"как встретишь красивую девушку. И ты женишься на ней." И знаете что он ответил?
Le decía que se casaría con una linda muchacha y respondía...
Ты женишься на ней?
- ¿ Te casarás con ella?
Если ты женишься на ней, это будет почти так же, как если бы женился я.
Si te casas con ella, eso será lo más parecido a casarme con ella yo.
Ты женишься на ней, если они тебя не найдут?
¿ Te habrías casado con esa chica si no te hubieran encontrado?
Она клёвая! Ты женишься на ней, и у вас будет много детей!
¡ Tienes que casarte con ella y tener niños pero ya!
- Ты женишься на ней?
¿ Querrá casarse contigo? No lo sé.
Ты женишься на ней?
¿ Vas a casarte con ella?
- Джерри... если ты женишься на этой девушке, я больше никогда не хочу тебя видеть.
Jerry si te casas con esa chica, no quiero volver a verte.
Если ты не женишься на мне, я уйду. Так быстро, как только смогу.
Como te dije, si no te casas conmigo, me iré.
Ты совершишь большую ошибку, если не женишься на ней и не вернешься на родину.
Cometerás un grave error si no te casas con ella y vuelves a tu país.
О, Тони, почему Ты не женишься на мне?
¿ Por qué reñimos?
Выходит, что ты женишься на ней, потому что считаешь себя связанным словом.
- De nada sirve.
Выходит, что ты все-таки насильно на ней женишься. А это совсем не то, Николай. После об этом поговорим.
Si te casas con ella porque lo prometiste, parecerá que lo haces contra tu voluntad y no sería justo.
Приводишь девчонку, чтоб развлечься, а она думает, что ты всерьез на ней женишься.
Sales con una chica para divertirte y piensa que vas en serio, a casarte.
- А почему ты не женишься на мне?
Es que me pones celoso.
Если я тебя не пристрелю, ты на мне женишься?
¿ Si no te mato te casaras conmigo?
Ты на ней женишься?
¿ Te vas a casar con ella?
У меня скоро будет ребёнок, и если ты на мне женишься... тебя не возьмут в армию.
Estaba pensando que, como voy a ser madre, si nos casáramos, no tendrías que ir al ejército.
Но ты же не женишься на ней.
No vas a casarte con ella.
Она сказала, что если ты напишешь её отцу, что женишься на ней, - она будет тебя ждать.
Dijo que si le escribías prometiéndole a su padre que te casarías con ella, te iba a esperar.
Почему ты не женишься на ней, папа, как это делают все остальные?
¿ Por qué no os casáis como hacen todos?
Я боюсь, что ты женишься на ней.
Tengo miedo de que os caséis.
Она хороша. Почему ты просто не женишься на ней?
Ella se ve bien, ¿ por qué no te casas con ella de una vez?
Я надеюсь, что ты не женишься на Джесси.
Espero que no te cases con Jessica.
Ты женишься на ней.
Te casarás con ella.
Там откуда я родом, если ты говоришь женщине что женишься на ней, то ты делаешь это.
En mi pueblo, cuando le pides a alguien que se case contigo, lo haces.
Ты же не женишься на гойке!
¿ Te vas a casar con una "Pathos"?
Ты на ней женишься или нет?
Se van a casar...
Но на мне ты не женишься.
Pero no te vas a casar conmigo.
Ну, тогда ты на ней не женишься.
Bueno, quizá no te cases con ésta.
Зайчик, теперь, знаешь ли раз ты женишься на мне, ничего уже не будет по-твоему, никогда.
Mi amor, sólo para que sepas... Ahora que te casas conmigo, ya no ganarás más.
Я не могу ждать вечно, когда ты, наконец, на мне женишься.
No puedo esperar toda la vida para que te cases conmigo.
Ты отличишься на поле брани, и тебя произведут в генералы. Потом ты встретишь юную красавицу, о которой нынче утром еще не ведал, и женишься на ней.
Encuentras una bella desconocida que será tu esposa.
Ты сказал, что без денег не женишься на моей сестре.
Dijiste que sin el dinero no te casarías con mi hermana.
Ты на ней не женишься и кончен разговор.
No estás a casar con ella, \ ~ y se acabó.
Уж если ты без ума от Бриджет Джонс, почему ты на ней не женишься?
Si estás tan obsesionado con Bridget, ¿ por qué no te casas con ella?
А ты разве не женишься на нечистой женщине?
¿ No te casarías con una bilakoro?
Ты не женишься на этой нечистой.
No te casarás con una bilakoro.
Кончится тем, что ты на ней женишься и остаток жизни будешь наслаждаться побитой молью христианской щёлкой.
Vas a tener que casarte con ella... Y va a tener que tener relaciones sexuales con ella el resto de su vida.
Ну, а разве она не должна покинуть страну, если ты не женишься на ней?
Bueno, ¿ no tiene que abandonar el pais si no te casas con ella?
И имей в виду, если Лиза забеременеет, ты на ней женишься.
Y ya que lo dices, si dejas embarazada a Lisa te casarás con ella.
Если ты женишься на ком-то, кого даже не знаешь, то мы не можем больше быть вместе
Si solo te vas a ir y casarte con alguien que ni siquiera conoces, entonces no podemos estar juntos.
"и, хотя мы расстались, потому что ты не женишься на мне",
Aun tengo esperanzas que un dia volvamos juntos.
- Я думал, ты на ней женишься. - Скажи мне, что с тобой твориться!
Pense que querias casarte con ella.
Моя двоюродная сестра Самира приедет, на ней ты и женишься.
Mi prima Samira estará en la boda. Debes casarte con ella.
Если, ты женишься на Карен, то, всегда будешь жить в тени Хэнка, разве это не ясно?
Si te casas con Karen, siempre estarás a la sombra de Hank. ¡ Tan simple como eso!
Ты на ней женишься?
¿ Vas a casarte con ella?
Зачем просить девушку, с которой у тебя не сложилось приезжать и смотреть на то, как ты женишься?
¿ Porque no llamar a tu romance fallido y que te vea con tu pareja actual?
Видеть как ты женишься на другой это не совсем то, чего я хочу.
Verte casándote con otra mujer no es exactamente algo que yo esperaba con impaciencia
Чувак, ты ничего не знаешь о женщине, на которой ты женишься. Что?
Amigo, no sabes nada sobre la mujer con la que te casaras.
ты женишься на мне 69
ты женишься 58
на ней 53
на ней написано 44
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты женишься 58
на ней 53
на ней написано 44
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же сам сказал 106
ты же видела 59
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же знаешь это 110
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369
ты же видела 59
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же знаешь это 110
ты же сам говорил 68
ты же меня знаешь 244
ты же говорил 369