Ты милая перевод на испанский
2,831 параллельный перевод
О, какая же ты милая и великодушная девушка
Que dulce y generosa eres.
Какая ты милая.
¿ Que tierna eres?
Какая ты милая
¿ No eres dulce?
Милая, я поработаю с любой стороны, чтоб заполучить хорошую историю. То есть ты пытаешься переспать со всеми, у кого берёшь интервью?
Cariño, yo trabajaría cualquier ángulo con tal de conseguir una buena historia. ¿ Has intentado alguna vez acostarte con alguien por una entrevista?
Что ж, милая, ты выглядишь чудесно и так по-взрослому. Тут что, одни старики?
Bueno, cariño, estás preciosa y muy mayor. ¿ Sólo hay gente vieja aquí?
- Милая, ты сама - проблема.
- Cariño, tú eres problemas.
Милая, ты красивая.
Cariño, tú eres guapa.
Ты в порядке, милая?
¿ Estás bien, cariño?
Более того, ты веселая, милая и простая.
Más bien que eres divertida, y dulce y humilde.
Тебе повезло, что ты такая милая. и что я такая высокая на Haagen-Dazs потому что это самая древняя шутка, которую я когда-либо слышал ( - а ).
Tienes suerte de ser tan adorable y que esté colocado con Haagen-Dazs, porque esa es la broma más cursi que he oído.
- Я подтолкнул тебя, милая, потому что знаю, на что ты можешь быть способна.
Te presioné, cariño, porque sé cuán grande puedes ser.
Милая, ты попробовала.
Qué bonito, lo intentaste.
Милая, ты радуешься своему лесбийскому приключению?
¿ Estás emocionada con tu aventura lésbica?
Милая, ты пропустишь свой рейс.
Cariño, vas a perder tu vuelo.
Милая, ты замечательный руководитель кампании.
Cariño, eres una maravillosa directora de campaña.
Ты иди с Лорой, она очень милая и не заслуживает издевательств.
Bien, tú ve con Laura, que parece agradable, y no merece ser torturada.
Мне все равно, где и как ты сделаешь это, милая.
No me importa cómo o cuándo lo hagas, cariño.
Милая, веди себя хорошо, ты же гость.
Cariño, intenta ser amable. Eres una invitada.
И ты... милая я так горжусь тобой.
Y de ti, querida, estoy muy orgullosa.
Милая, ты моя головная боль, и никогда меня не слушаешь, но то, как ты вышвырнула меня с магазина...
Cariño, eres una molestia en mi trasero y nunca escuchas nada de lo que digo, pero la manera en que hiciste que me sacaran de esa tienda...
Милая, не я забирал его вчера, а ты.
Cariño, yo no lo recogí ayer, tu lo hiciste
Я тебе так скажу, это наше с твоей мамой дело, спасибо, что спросила, конечно, милая, но ты немного бесцеремонна.
Eso es algo entre tu madre y yo, y te agradezco que preguntes, cariño, pero te metes donde no te llaman.
Милая, что ты до сих пор здесь делаешь?
Cariño, ¿ qué haces aún aquí?
И мне это стоило всего пару ночей на диване, очень ранний подъем, необходимость работать в ванной на корзине грязного белья, о боже, милая, ты должна помочь мне.
Y solo me costó un par de noches en el sofá... y levantarme muy temprano y trabajar en el baño... y escribir en una cesta Cielos, cariño, por favor. Ayudame. Tienes que deshacerte de ella.
Ты же знаешь правила, милая.
Ya sabes lo que hay que hacer, cariño.
Милая, я хотела, чтобы ты помогла мне с этим...
Cariño, quería que me ayudaras con esto...
Ну что ты... Знаю, знаю. Я все понимаю, милая.
No, no, no, no... Lo sé, lo sé.
Извини, милая, ты что-то говорила про... свой день?
Lo siento, amor, ¿ qué estabas diciendo sobre cómo te había ido el día?
Беки, я думаю ты очень смешная и милая.
Becky, pienso que eres graciosa y muy linda.
Ты такая милая.
- ¿ Porque yo me parezco más a Mamá que tú?
Ты такая милая, что заботишься обо мне.
Eres tan amable de cuidarme.
Что ты споешь сегодня, милая?
¿ Qué vas a cantar esta noche, cariño?
Нет, милая, почему ты говоришь тако?
- No, cariño. - Cariño, ¿ por qué lo dices?
Милая, ты была права.
Cariño, tenías razón.
Смотри, какая ты была милая.
- Mira lo adorable que eras.
Ты готова, милая?
¿ Lista, cari?
Милая, ты достаточно натерпелась за последнее время.
Dios mío, cariño, has pasado suficiente.
Ты самая милая девушка, которую я знаю.
Eres la chica más dulce que conozco.
Милая, ты не видишь?
Cariño, ¿ no lo ves?
Ты такая милая.
¿ No eres un encanto?
Милая, не слышал, как ты вернулась.
Cariño, no te he oído llegar.
Нет, прости, милая, думаю, ты меня с кем-то перепутала.
No, lo siento, cariño, creo que me confundes con otra persona. No.
Милая, ты уже победила.
Cariño, tú ya ganaste.
Ты уже уходишь, милая?
- ¿ Te ibas, cariño?
Где ты, милая?
¿ Dónde estás, cielo?
Что же поделать? Милая, теперь ты принадлежишь своему мужу.
"Chica, ya no seguirás más soltera."
Милая, ты со сколькими пересадками летела?
Cariño, ¿ cuántas escalas tuvisteis?
Милая, где ты взяла это пальто?
Cariño, ¿ de dónde has sacado este abrigo?
Милая, ты ни капли не похожа на Келси.
Cariño, para nada eres igual a Kelsi.
Прости, милая, но я понятия не имею, кто ты такая, хотя ты, кажется, пытаешься мне это вдолбить.
Lo siento, pero no sé quién eres, querida, a pesar de la paliza que me estás dando con eso.
Ты такая милая, когда злишься.
Eres muy mona cuando estás enfadada.
милая моя 153
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
ты милый 155
ты милашка 32
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
ты милый 155
ты милашка 32