Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Ты не знала

Ты не знала перевод на испанский

3,527 параллельный перевод
В тех, о которых ты не знала, провал.
Cualquier cosa que tú no conocieras, es un agujero.
Господи, и ты не знала?
Dios, ¿ tú tampoco lo sabías?
- Ты не знала?
- ¿ No lo sabías?
Хотя ты не знала этого парня.
¡ Pensaba que no le conocías!
Или ты не знала, что Мэйсон Тредвел был сегодня обнаружен мертвым в своей камере?
¿ O no sabes que han encontrado muerto a Mason Treadwell en su celda esta noche?
Я удивлён, что ты не знала.
Me sorprende que no lo sepas.
Ты правда веришь, что люди могут считать, что ты не знала, что он за человек?
¿ Realmente crees que la gente piensa que no sabías qué clase de hombre es?
- Ты не знала историю Алистера.
- No conocías el historial de Alistair.
Ты не знала.
No sabías.
Ты не знала, чего он хотел для тебя.
No sabes lo que soñó para ti.
Будто ты не знала.
Como si no lo supieras.
Ты не знала этого, когда срезала браслет.
Eso no lo sabías cuando cortaste la pulsera.
- И ты не знала о ней, пока я тебе не рассказал.
No estabas al tanto del sermón hasta que te lo dije.
Я не знала, что ты куришь.
No sabía que fumaras.
Ну чтоб ты знала, Кей не особо-то хочет, чтобы ты таскалась за ней по музеям.
Solo para que lo sepas, Kay en realidad no quiere que la acompañes al museo.
И ты знала, что тебе уже не вернуться, чтобы помочь Кэрри.
Entonces sabías que era imposible volver para ayudar a Carrie.
Прости, Дин. Не знала, что ты самый важный человек во всем это деле.
No me había dado cuenta, de que eres la persona más importante en todo este asunto.
Если бы я не знала тебя так хорошо, Я бы подумала, что ты влюблен в меня.
Si no te conociese mejor, pensaría que todavía estás enamorado de mí.
Я не пытаюсь Запугать тебя Я просто хочу, чтобы ты знала, с кем мы имеем дело
No intento intimidarte, solo quiero que sepas a qué te enfrentas si esta noche vamos a competir por este hombre.
Ты даже не знала, что статуя имеет ценность, пока я не сказал об этом.
Ni siquiera sabías que la estatua tuviera tanto valor hasta que te lo dije.
Я знала, что ты бы мне не позволил.
Sabía que no me dejarías ir.
Слушай, я-я просто... хочу, чтобы ты знала, что я-я даже не поцеловал эту девушку из-за тебя, и я имею ввиду, это... это потому, что ты вошла, но я не думаю, что сделал бы что-то
Mira, yo solo... quiero que sepas que, ni siquiera besé a esa chica, y fue por ti, y quiero decir, es... fue porque tú entraste, pero no creo que hubiera hecho nada.
Послушай. Извини, ладно, просто ты исчез и я не знала что делать.
Lo lamento, de acuerdo, pero desapareciste, y no sabía qué más hacer.
Я не знала, что это ты.
No sabía que eras tú.
Послушай... если, не дай Бог, случится худшее, я хочу, чтобы ты знала... ты всегда будешь иметь работу в доме.
Y, escucha... si, Dios no lo permita, pasa lo peor, solo quiero que sepas que... siempre tendrás un trabajo en la casa.
Послушай, я просто хочу, чтобы ты знала - это был не я.
Mira, solo necesito que sepas que no fui yo.
Знала, ты не сможешь просто уйти.
Sabía que no ibas a irte así como así.
Я просто... хочу, чтобы ты знала, я не претендую на её место.
Solo... quiero que sepas que no estoy tratando de ponerme en sus zapatos.
Но я... хочу, чтобы ты знал, я бы ничего с тобой не начинала, если бы знала, как это все закончится.
Pero quiero que sepas que no empecé a salir contigo adivinando cómo iban a acabar.
Не знала, что ты печешься обо мне, Шо, и да, вламываться буду только я.
No sabía que te preocupaba, Shaw, pero ahora estoy yo sola.
И тогда я знала наверняка что ты не хочешь меня.
Y entonces estuve segura de que no querías estar conmigo.
Я даже не знала, что ты с кем-то встречаешься.
Ni siquiera sabía que salías con alguien.
Не могла бы ты объяснить, почему ты заставила нас всех пройти через ад из-за кольца, которое, как ты знала, даже не является твоим?
¿ Me puedes explicar por qué nos llevaste al infierno por un anillo que sabes que no te pertenecía?
И где-то в глубине твоего безумного сердца ты знала это, но ты бы так и ждала, пока он созреет для брака, пока тебя не отправили в Денвер.
Y en alguna parte en ese loco corazón tuyo, lo sabías, pero aún esperarías que él madurara, si no hubieras sido transferida a Denver.
Мария знала, что ты можешь пообещать ей что-то чего я никогда не смогу, о чём я предупреждал её с самого начала.
María sabía que podías prometerle algo que yo nunca pude, algo que le advertí desde el principio.
Но ты никогда не знала нашего отца, как я.
Pero nunca conociste a nuestro padre como yo.
Я хочу, чтобы ты знала, что я выбрался из подвала не сам.
Necesito que sepas que no salí de ese hoyo yo solo.
Ты правда об этом не знала?
¿ De verdad no lo sabías?
Я всё ещё не знаю, что ты делала... Но я знал, что ты знала больше чем я.
Aún no sé el porqué de lo que hiciste... pero sé que tú sabías algo que yo no.
Я не знала так хорошо Троя, как ты, но...
No... no conocía a Troy muy bien, pero...
Не знала, что ты вернулась в патруль.
No sabía que habías vuelto a la patrulla.
Я не знала, что ты умеешь шутить.
No sabía que hacías bromas.
- Только чтобы ты знала, я безусловно хочу быть рядом с ней, если она собирается завязать с наркотиками, но... но я не хочу быть, как бы сказал доктор Джо... - Почему?
¿ Por qué no?
Когда придет время, я молчать не буду, просто, чтобы ты знала, мам.
Cuando llegue el momento, no voy a quedarme en silencio, para que lo sepas, mamá.
Вот уж не знала, что ты такой сноб.
Nunca te he tenido por un snob.
Чтоб ты знала, я никогда не сомневался в тебе.
Y para que lo sepas, nunca dudé de ti.
Мне нужно, чтобы ты знала, что я бы не встречалась с кем-то плохим.
Necesito que sepas que no hubiera estado con alguien que no lo fuera.
Просто чтоб ты знала.... То что Джим сказал про Барби, ну что он причастен, это не так.
Solo para que lo sepas... lo que Jim dijo sobre que Barbie estaba involucrado, no era verdad.
Потому что я слажал. И не хотел, чтоб ты знала, пока всё не исправлю.
Debido a que metí la pata y no queria que lo supieras hasta que lo arreglé.
Ты об этом не знала?
¿ No lo sabías?
Я не знала, что ты придешь.
No pensé que fueses a venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]