Ты ошибалась перевод на испанский
130 параллельный перевод
- Ты ошибалась.
- Parece que no.
- Ты ошибалась.
- Te equivocaste.
Но, конечно же, ты ошибалась.
Pero, por supuesto, estarías equivocada.
Ты ошибалась. Ты же сама сказала.
¡ Dijiste que cometerías un error!
Но молю Бога, чтобы ты ошибалась
- Ruego a Dios que esté equivocada.
Хорошо, ты ошибалась.
- Jean, confiara en usted. - Te equivocas.
Но ты ошибалась.
Pero pensaste mal.
А я видел, как ты ошибалась!
Te vi hacer cosas muy malas.
Боже, да, Уна, ты ошибалась, сильно ошибалась.
Dios sí, Una, estas equivocada, muy equivocada.
Ты считала, что твоя победа неизбежна, но ты ошибалась.
Pensaste que tu victoria era inevitable, pero estabas equivocada.
Похоже, ты ошибалась, что пацан употреблял наркотики или спиртное.
Parece que estás equivocada con las drogas o el alcohol- -
Теперь просто мистер Робертс. И ты ошибалась, я здесь.
Ahora sólo Sr. Roberts y pensó mal.
Я клоню к тому, что ты ошибалась насчёт него, а потом и насчёт меня, а теперь ошибаешься насчёт нас.
- ¿ A dónde quieres llegar? - Lo que quiero decir es te equivocaste con nosotros en ese momento y también te equivocas ahora.
Да, но танец "я был прав, а ты ошибалась" не так веселит, когда ты уже расстроена.
ah, el "yo tenía razon y tu no" baile no es divertido cuando estas realmente triste.
Ты почти что убедила меня не приглашать тебя еще раз, просто чтобы показать как же ты ошибалась.
Estoy casi persuadido de no invitarte a salir de nuevo sólo para mostrarte lo equivocada que estás acerca de mí.
Может, я и сволочь, но ты ошибалась.
La resonancia no muestra nada.
Кстати, ты ошибалась
Por cierto, estabas equivocada.
Ты ошибалась насчет него, ты знаешь.
Te equivocas respecto a él.
Ты ошибалась насчет меня, Хелен.
Te equivocabas sobre mí, Helen.
Я доказала, что ты ошибалась, мать.
Hoy he probado que te equivocas, madre.
Ты сомневалась во мне раньше. Ты ошибалась на мой счет.
Si ante pensó que dudaba, se equivocaba conmigo.
Мама, ты должна признать, что ошибалась.
Madre, debes admitir tu error. Mr.
Ты должна признать, что ошибалась, критикуя то, что я пишу.
Tienes que reconocer que te equivocaste al criticar mi ensayo.
Ты чертовски ошибалась!
¡ Te equivocas, joder!
Видимо, я ошибалась Ты действительно плохой отец.
Pero supongo que estaba equivocada.
Может я в тебе ошибалась. Может ты и больше, чем домашний хер.
Quizá estaba equivocada, quizá seas algo más que un busca bichos.
А может, я ошибалась и ты совсем не славный? И ты на самом деле недоумок? Заткнись!
Puede que no seas tan torpe pero tampoco eres tan buen tipo, y eres un imbécil después de todo.
Я думала, ты меня любишь, но видимо я ошибалась.
Creí que me querías, pero estaba equivocada.
Я знаю, дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что глубоко ошибалась, принимая дружбу мисс Бингли за чистую монату.
Se, querida Lizzy, que serás incapaz vanagloriarte a mis expensas, cuando confiese que me ha decepcionado el poco apego que Miss Bingley siente por mi.
Я думала, ты свободен духом! Я ошибалась!
Pensé que eras un espíritu libre, y me equivoqué.
я хочу сказать, это правда очень плохой выбор мы знаем. я просто подумала, может в тебе есть скрытые глубины нет, нет. тут ты всегда ошибалась.
En serio, es una elección muy, muy mala. Yo pensé que no estabas así tan mal. No, no, no... ustedes siempre estuvieron engañados, yo estoy mal.
- Ты доказал, что я ошибалась.
- Me mostraste mi error.
Открой, и ты увидишь, как сильно во мне ошибалась.
Abre la puerta y verás lo equivocada que estás acerca de mí.
Ты знаешь, когда моя мать приехала в Смолвиль она думала, что Луторы приведут ее к камням Но она ошибалась.
Saben, cuando mi madre vino a Smallville ella pensó que los Luthors la llevarían a las piedras pero estaba equivocada.
Ты еще ни разу не ошибалась, принимая заказ. Да, что случилось?
Nunca te equivocas con las solicitudes.
Ага, я понятия не имею куда ты исчез прошлой ночью, Смолвиль, но оказалось, что я ошибалась насчет Оливера.
Si, no se donde desapareciste, Smallville, pero resulta que no tenía razón sobre Oliver.
" тож... я ошибалась, а ты был прав.
Bueno estaba equivocada y tú tenías razón.
О чём ты говоришь? Я ошибалась!
¡ Me equivoqué!
Я ошибалась, когда хотела, чтобы ты остался здесь.
Me equivoqué al pedirte que te quedaras.
Неважно, что ты сделал. Я всегда знала, что в тебе есть частичка приличия, Барт Симпсон, но наверное я ошибалась.
No importa lo que has hecho, Siempre he pensado que hubo una chispa de decencia en ti, Bart Simpson, pero estaba equivocado.
Ты дурила меня какое-то время, но я ошибалась
Creí en él por un momento, pero me equivoqué.
Я считала тебя банальной типичной безнравственной девицей из Общества, но ты доказала, что я ошибалась.
Pensaba que eras una chica de hermandad insípida y sin moral, pero probaste que estaba equivocada.
- Так ты думаешь, что моя мама до этого ошибалась, и что теперь она права потому, что хочет, чтобы я это сделала?
Entonces crees que mi mamá estaba equivocada antes ¿ Y qué ahora no lo está porque quiere que yo haga esto?
я ошибалась насчёт визитёров ты был прав
Yo estaba equivocada respecto a los visitantes. Tú tenías razón.
Ты увидишь, что ошибалась.
Te demostraré que estabas equivocada.
Да-да, конечно, не сомневаюсь, но не трать всю свою энергию, потому что ты так же говорила 8 часов назад, но ошибалась, и я не хочу быть скептиком, как Фома неверующий...
¡ Ya llega! Sí, estoy seguro, pero no uses toda tu energía porque dijiste lo mismo hace 8 horas y era una falsa alarma.
- Федра... Ты никогда не ошибалась?
- Fedra ¿ nunca te has equivocado?
Но я ошибалась, честно говоря, как и ты.
Pero estaba equivocada, y francamente, tú también.
Просто ты была права, а я ошибалась.
Es solo que tú tenías razón, y yo estaba equivocada.
- Ты не ошибалась.
- No estás equivocada.
Ты знаешь... я ошибалась.
Sabes... Estaba equivocada.