Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Ты поймешь

Ты поймешь перевод на испанский

2,853 параллельный перевод
Все это закончится до того, как ты поймешь это.
Todo esto habrá acabado antes de que te des cuenta.
Поэтому, я надеюсь, ты поймешь.
Eso es por lo que espero que lo entiendas.
Однажды ты поймешь это.
Algún día te darás cuenta de eso.
Кагами всегда говорил, что ты поймешь. - Бред.
Kagame siempre decía que llegaría hasta ti.
Я надеялся, что ты поймешь, что я не хочу об этом говорить.
Tenía la esperanza de que sabrías que no quiero hablar sobre eso.
Слушай, я надеюсь, ты поймешь, что мне бы хотелось оставить убранство кабинета нетронутым так долго насколько это возможно
Mira, espero que puedas respetar que necesito mantener esa imagen de la oficina el máximo tiempo posible...
Когда ты доживешь до моего возраста, ты поймешь, что плыть по течению, это для лодок.
Cuando llegas a mi edad, aprendes que el flotar... El flotar es solo para barcos.
Ты поймешь, когда у тебя будут дети.
Lo entenderás cuando tengas hijos.
В тот день, когда ты закончишь мед школу, Ты поймешь
Un día, cuando estén fuera de la escuela de medicina, lo entenderéis.
Как я могла подумать, что ты поймешь меня?
¿ Cómo puedo esperar que lo entiendas?
И так как мы стоим в поле правды, Ты поймешь, что я не могу лгать.
Como estamos en un campo de la verdad, puedes entender que no puedo estar mintiendo.
Надеюсь ты поймешь. "
Espero que entiendas ".
Ты поймешь, если увидишь его.
Lo entenderías si lo hubieras visto.
Я и не ожидала, что ты поймешь.
No espero que lo entiendas.
И никто из копов не понимает. Но скоро ты поймешь.
Ningún policía lo sabe, pero ya se enterarán.
Нет, глупый... я только имею ввиду, ты поймешь, что она относиться к тебе серьезно.
No, estúpido. Sólo digo que sabrás que te toma en serio.
Пробыв тут дольше 15 минут, ты поймешь, что полиция представляет собой небольшую горстку людей в правительстве, которая знает о нас, но не будет вмешиваться.
Una cosa que entenderás luego de haber estado aquí por más de 15 minutos, es que vigilamos a los nuestros, y que solo un puñado de personas del gobierno esta al tanto de nuestra existencia, y no lo hace.
Если, когда они обнаружат, что среди них живет фрик, тогда ты поймешь, какие они на самом деле...
Sí, cuando, descubran que hay un bicho raro viviendo en entre ellos, entonces descubrirás quienes son realmente...
Потом, когда у тебя будут дети, ты поймешь, о чем я говорила.
Algún día, cuando seas madre, entenderás de lo que te estoy hablando.
Когда ты узнаешь ее получше, ты поймешь, что она совсем не ужасная.
Cuando la conoces, es... un poco menos intimidante.
Потому что, когда ты найдешь Генри, ты поймешь, что он чувствует.
Porque cuando encuentres a Henry, lo entenderás.
Ты поймешь эту шутку позже.
Ya lo harás más tarde.
Именно там ты поймешь, что ты не одна.
Ahí es donde encontrarás que no estás sola.
Со временем ты поймешь, что ты должна была ответить но ты уже умираешь, истекая кровью.
Y cuando seas consciente de que deberías vigilar tu espalda, bueno, estarás sangrando hasta morir.
Однажды ты это поймешь.
Algún día te darás cuenta.
Как только ты поспишь, ты поймёшь.
Una vez hayas dormido, te darás cuenta.
Тогда ты поймешь.
Ya verás.
- Видишь, я знала ты не поймешь.
- Ves, sabía que no lo entenderías.
Ты не поймешь.
No lo entenderías.
Ты все равно не поймешь.
No lo pillas.
Все пройдет к тому моменту, как ты все поймешь.
Acabará antes de que te des cuenta.
И как только ты это поймешь, ты защитишь компанию и себя.
Y solo cuando te des cuenta de eso estarás protegiendo a esta empresa y a ti mismo.
Я не знаю, поймешь ли ты, но летняя школа начинается в тот же день летний лагерь начался 4 года назад. * Идеально.
No sé si te das cuenta, pero la escuela de verano comienza el mismo día que comenzó el campamento de la banda hace cuatro años.
Я не жду, что ты поймёшь меня.
No esperaba que lo entendieras.
ты поймёшь.
Incluso si vuelvo y actuó vergonzoso, entiéndeme por favor.
И, думаю, ты поймёшь, что он хороший.
Y creo que te darás cuenta de él que está bien.
ты поймёшь, насколько это задевает меня.
verás lo personal que es esto para mí.
Когда появится подходящий донор, ты сразу поймёшь это.
Cuando se presente la puerta correcta, lo sabrás.
Ты очень быстро поймешь, что в Грейсленде секретов нет.
Vas a descubrir realmente rápido que no hay secretos en Graceland.
У нас только пара дней когда ты все поймешь, Курт.
Sólo tenemos unos pocos días cuando llegaste Kurt.
Мам, я знаю, ты не поймешь меня, но я выкинул все свои лекарства, потому что мне не нужны таблетки.
Mamá, sé que no vas a creerme, pero las tiré porque no necesito pastillas.
Надеюсь, ты это поймёшь, прежде, чем умрёшь.
Espero que te des cuenta antes de que mueras intentándolo.
Поэтому ты и не поймешь, когда все случиться.
Lo ves, por eso nunca lo verás venir, colega.
Ты не поймёшь.
No lo entenderías.
Ты не поймёшь.
Confía en mí. No lo entenderás.
Ты едва ли поймешь, что он там.
Ni siquiera sabrás que está ahí.
Ты поймёшь, что исцелилась, когда услышишь звон в ушах.
Sabrás que estás curada cuando tengas silbidos en las orejas.
Послушай, я знал, что ты не придешь, если я не обману тебя, но я... Я думаю, ты обрадуешься, когда поймешь почему.
Mira, sabía que no vendrías a menos que te engañara, pero... creo que te hará feliz cuando sepas por qué.
Ты поймёшь, что надо говорить.
Descubrirás qué decir.
Посмотри - и поймешь, почему я уверен, что ты герой, которого ждала магия.
Echa un vistazo y sabrás por qué estoy tan seguro de que eres el héroe mágico que estaba esperando.
Однажды, милая, когда у тебя будет собственная дочь, ты поймёшь, что быть родителем означает постоянно волноваться о собственных детях.
Algún día, cariño, cuando tengas una hija a la que cuidar, entenderás que ser padre, significa que nunca dejas de preocuparte por tus hijos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]