У тебя когда перевод на испанский
4,277 параллельный перевод
У тебя когда-нибудь было чувство,
¿ Alguna vez sentiste eso?
У тебя когда-нибудь на руках девчонка умирала?
¿ Alguna vez has visto morir a alguna chica?
Даже у тебя когда-то были такие.
Incluso tú, en el pasado.
У тебя когда-нибудь был секс Когда ты была очень-очень-очень
Bueno, ¿ alguna vez has echado un polvo cuando estabas muy, muy, muy, muy
То, в чем ты убежден. - У тебя когда-нибудь были естественно-научные занятия?
Lo que crees. - ¿ Has tenido clases de ciencia alguna vez?
А когда у тебя свинка или когда ты болен, кто обычно тебе говорит, что ты болен?
Cuando tienes paperas o estás enfermo... ¿ a quién sueles decirle que no estás bien?
Когда у тебя будто камень в желудке?
¿ Ese vacío en el estómago?
Помнишь старые деньки, когда я говорил, что у тебя горит лампочка "проверьте двигатель"?
¿ Recuerdas los viejos tiempos cuando solía señalarte que la luz de "revise su motor" estaba encendida?
Дай угадаю.... это было, когда у Бетси Росс были на тебя виды.
Oh, déjame adivinar... eso fue cuando Betsy Ross estaba loca por ti.
Когда-то ты была моим величайшим сокровищем, но Крейн украл тебя у меня.
Una vez fuiste mi mayor tesoro, y Crane te robó.
Я, конечно, не отвечаю здесь за детей, но если у тебя проблемы с контролем гнева, ты уверен, что тебе следует выпивать, когда полнолуние на носу?
¿ pero estás seguro de que alguien con tu problemas de ira debería estar bebiendo tanto tan cerca de la luna llena?
Ты сказал, у тебя было два артефакта, когда ты отпустил Парацельса.
Dijiste que tenías dos artefactos cuando liberaste a Paracelsus.
Когда я звал тебя, я не знал, что у тебя так много приглашений.
Cuando te invité, no me di cuenta de que tenías tantas citas.
Продолжишь в том же духе и когда вернешься домой, у тебя уже не будет работы.
Si sigues trabajando así, no vas a tener trabajo cuando vuelvas.
Дженна, а у тебя еще есть те болеутоляющие которые ты пила, когда твой зуб мудрости выпал?
Jenna, ¿ todavía tienes esas pastillas para el dolor de cuando te sacaron la muela del juicio?
Знаешь как сложно мне было принимать этот разговор всерьёз, когда у тебя
¿ Sabes lo duro que ha sido para mí tomarme en serio esta conversación mientras llevas
Я люблю тебя и когда-нибудь у нас всё получится.
Te quiero y algún día conseguiremos que esto funcione.
Когда я поверну этот выключатель, у тебя будет 2 минуты прежде, чем этот дом взорвется.
Cuando gire ese dial, vas a tener unos dos minutos antes de que este sitio explote.
У тебя был роман с Линдой ещё тогда, когда мама была жива?
¿ Tuviste una aventura con Linda mientras mamá vivía?
Последний раз, когда я тебя видел, у тебя были брекеты и ты играла с куклами.
La última vez que te vi tenías la cara llena de granos y estabas jugando con una muñeca repollo.
Э-э, просто у тебя не было ещё ситуации, когда время три часа ночи, а у твоего ребёнка температура под 40 градусов.
Espera a que a las tres de la mañana tu hijo tenga 40 de fiebre.
Дня, когда мы поработаем вместе, когда у нас наконец будет что-то, достойное тебя.
Esperaba el día en que los dos pudiéramos trabajar juntos, cuando por fin tuviéramos algo digno de ti.
- Так себя ощущаешь, когда у тебя стояк?
Malas noticias, amigos. La noche de pelis se ha cancelado.
Что? У тебя приступ был, когда ты это писала?
¿ Tuviste un derrame cerebral mientras escribías esto?
Когда твоя мама появилась, у тебя был шанс поговорить с ней?
Cuando apareció tu madre, ¿ pudiste hablar con ella?
Когда у тебя будет что вернуть.
Cuando devuelvas algo. Vale.
Тебе надо было убить Симкоу, когда у тебя появился шанс.
Debiste haber matado a Simcoe cuando tuviste la oportunidad.
Когда твой холст - стена здания, у тебя нет прав на свою картину.
Cuando el lienzo es una parte de un edificio, no eres el dueño de tu obra.
Что будет, когда он раскусит твой обман и поймет, что у тебя кишка тонка довести дело до конца.
¿ Qué pasará cuando llame para averiguar y se de cuenta de que no tienes el estómago para hacerlo?
Парень, которого я видел тебя с День с поездами Если бы глава у ваших ног, когда он умер.
El tío con el que te vi el día del tren... murió con su cabeza en tu regazo.
У меня всё аж зачесалось и распухло, когда я на тебя смотрел.
Y tuve comezón e hinchazón solo de verte.
— Каждый раз, когда нам нужен новый дом, у тебя едет крыша.
Cada vez que necesitamos un nuevo lugar para vivir, usted obtener una locura.
Да, но когда я увидела тебя вчера ночью в Бери-и-пей, и ты смотрела на меня, у меня появилось ощущение дежавю.
Sí, pero cuando te vi anoche en el NeedWant y estabas mirándome fijamente, tuve una especie de deja vu.
За исключением, когда у тебя плановая операция по разделению пальцев и никого, кто подвез бы до дома.
Excepto cuando tienes que someterte a una cirugía opcional para separarte los dedos del pie y no hay nadie que te lleve a casa.
Слушай, когда ты был под прикрытием, у тебя был, ну, лучший друг в мафии? Хорошо.
Bien.
Когда ты была маленькой, мы не могли заставить тебя уйти.
Cuando eras pequeñas no podíamos hacer que te marcharas.
Не знаю почему тебе нужны мужчины модели изображающие игроков в бейсбол, когда у тебя есть настоящий прямо тут
No sé por qué necesitáis modelos masculinos para hacer de jugadores de béisbol cuando tenéis lo real aquí.
Суть всего этого в том, что когда ты не думаешь об этом, у тебя полностью все получается. Верно?
El punto de todo esto... cuando no estás pensando en ello, lo consigues. ¿ Verdad?
Я понимаю, у тебя это все время спрашивают, но, когда я попаду в рай, буду ли я анатомически правилен?
Quiero decir, estoy seguro que consigues esto todo el tiempo pero cuando vaya al cielo, ¿ seré anatómicamente correcto?
Только у меня есть то, что когда нибудь тебя оправдает.
Poseo la única cosa que algún día, podría exculparte...
Никогда не говори о серьезных вещах, когда у тебя похмелье, Джесс.
Nunca hables de algo serio cuando tienes resaca, Jess.
- Когда ты вчера звонила, ты сказала, что у тебя новая зацепка.
En realidad descendió al vagón.
И когда она узнает тебя, у нее просто самая потрясающая улыбка
Y cuando llega a conocerte, puede tener la sonrisa más linda.
Джойс, да, я смеялся надо тобой, когда ты решила пойти учиться, но у тебя есть дар.
Joyce, yo sé que me burlaba de ti... cuando dijiste que ibas a volver a la escuela... pero tienes un don.
Даже когда у тебя нет места, которое ты можешь назвать домом И все проходят мимо, идя к своим целям Просто будь здесь
* Incluso cuando no tienes nada a lo que llamar hogar * * todo el mundo te sobrepasa, vas cuesta arriba * * estate aquí *
Так когда у тебя последний день?
¿ Cuándo es tu último día?
Все возможно, когда у тебя достаточно денег и власти.
Explicar lo que sea parece ser posible cuando tienes suficiente poder y dinero.
Но знаешь, сохранять самоконтроль гораздо легче, когда у тебя двое прелестных детей.
Pero, ¿ sabes? , toda esta cosa de auto control, es mucho más fácil cuando tienes dos hijos geniales.
Вот только каждый раз, когда я тебя о чем-то спрашиваю, у тебя один ответ :
Porque no sé lo que parece.
Возможно, это лучшая идея, которая когда-либо у тебя была.
Esa puede que sea la mejor idea que hayas tenido jamás.
Но что произойдет, когда у тебя будут 20-часовые съемки, и ты не сможешь выгулять и накормить МакКонахи?
¿ Pero qué va a pasar cuando tengas rodajes de 20 horas, y no puedas pasear a McConaughey o ponerle la comida?
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057