Убежать перевод на испанский
2,057 параллельный перевод
А если Пабло попробует убежать?
¿ Qué pasa si Pablo huye?
От прошлого не убежать.
- No puede huir del pasado.
Если она хочет вступить в контакт или убежать, это ее лучший выбор. Правильно.
Si quiere hacer contacto o conseguir un aventón, ésa es su mejor apuesta.
Убежать, дав охранникам проследить меня до группы протестующих.
Correr, dejar que Seguridad me persiga hacia los protestantes.
- Автомобиль против поезда 2 брата, 17 и 15 лет, пытались убежать с побережья Звездного света в Портленд - Что у нас?
- ¿ De qué se trata?
Ну, знаешь, фантазирование, будто бы я могу убежать от него.
Tu sabes, fantasear si podía salirme con la mía.
О, это очень мило, но я хочу убежать от тебя настолько далеко, насколько смогу.
Eso es muy dulce, pero quiero alejarme de ti lo más rápido que pueda.
Я не прощу тебе, что ты пыталась убежать без моего разрешения.
Dan Dan, basta. No hay tiempo. Está casada con el Rey de Goguryeo.
А я сказала, что ты не сможешь убежать.
Y yo dije que no podrías evitarlo.
Ну что ж, отсюда невозможно убежать.
Es imposible escaparme de aquí.
Она всегда умудрялась от меня убежать.
Y encontraba la forma de evitarme.
Ты сейчас думаешь, как бы убежать.
Estás pensando en escaparte de mi.
Если дракон не может летать – он не может убежать.
Si no puede volar, no puede escapar.
И она решила убежать из дворца. И вернуться в свою сказку.
Y ella decidió huir del palacio y regresar a su cuento de hadas...
Если враг силён, мы можем ударить по нему и убежать, искать их слабые места.
Con un enemigo tan fuerte, puedes golpear y huir en busca de debilidades.
Все хотели попасть на корабль, чтобы убежать от всего.
Todos querían alcanzar los barcos para huir.
Мне нравится, когда ваши мелкие, букашечные лапки пытаются от меня убежать.
Me encanta cuando los pies pequeño insecto intenta ejecutar!
Я знаю, что он мог бы переодеться в гражданскую одежду и убежать.
Lo sé, podría haberse cambiado de ropa de civil y huir.
Ты должен как-то убежать перед тем, как попадешь туда.
Tienes que escapar de alguna manera antes de llegar allí.
Я пытаюсь убежать
lntento escapar.
Да, убежать Именно это было у меня в планах, когда...
Sí, escapar, a eso me refería con lo que acabo de hacer.
Куда им убежать?
¿ Hacia dónde correrá?
Вам не убежать от самого себя.
No puedes escapar de lo que eres.
Я пытался убежать от своего настоящего также, как ты бежишь от своего, в величайшую эпоху.
Yo intentaba escapar de mi presente como tú del tuyo a una edad de oro.
Спорю на 50 марок, что ты не сможешь убежать.
Apuesto 50 marcos a que no puedes escapar.
Я не знаю, должно быть его рога застряли в ветвях Когда он пытался убежать от огня или ещё от чего то.
Se le debe haber quedado la cornamenta enganchada en las ramas.
Ты думаешь сможешь убежать?
piensas que puedes correr?
Ты, правда, думаешь, что сможешь от него убежать?
¿ En verdad crees que puedes escaparte de su alcance?
Дочь, даже не пытайся снова тайком от меня убежать...
Hija mía, como vuelvas a escapar de mí una segunda vez...
Может Бёрнс думал, что не сможет убежать.
Tal vez Burns pensó que no podía escapar.
* Я хочу убежать и спрятаться * все : ооо * Каждый раз я так и делаю *
* Quiero correr y esconderme * * Lo hago todo el tiempo *
Мне не следовало пытаться убежать от своей криптонской природы.
No debería haber intentado alejar de mí mi lado Kriptoniano.
Мы делимся всеми нашими секретами и нашими мечтами о будущем как он планирует убежать от своего королевства, а я - от своего.
Compartimos todos nuestros secretos y... nuestros sueños para el futuro... sus planes para gobernar su reino, mis planes para gobernar el mío.
Даже во сне вам от неё не убежать.
Incluso dormir no es una escapatoria.
Я прикреплю его к его машине на случай, если он решит убежать.
Lo pondré en su camioneta en caso de que él, bueno, escape.
Правильно. Я не заставлю беременную женщину убежать в бешенстве?
Claro, ¿ no voy a hacer que una mujer embarazada se vaya enojada?
И я хотел просто повернуться и убежать, но было слишком поздно, потому что режиссер скомандовал "начали".
Solo quería darme vuelta y huir, pero era muy tarde, porque el director estaba diciendo "acción".
Купер нам рассказывал, как ты позволил придурку убежать с твоими наручниками.
Cooper solo nos estaba diciendo cómo dejaste escapar a un imbécil con tus esposas.
Желая убежать достаточно далеко, как только можешь...
Normalmente, te escapas de todo lo que puedas...
А пытался помочь ему убежать.
Le estaba ayudando a escaparse.
Ты думал, что можешь убежать от этого.
Creíste que podrías salir con ello.
А когда мама попыталась убежать, она двигалась слишком медленно, потому что несла меня.
Y cuando mamá intentó alejarse corriendo, iba demasiado despacio, porque me llevaba en brazos.
Ты не сможешь от меня убежать.
No puedes huir de mí.
Знаешь, когда я признала, что не смогу от этого убежать, шрамы перестали выглядеть так ужасно.
Ya sabes, una vez que acepté que podía huir de eso, mis cicatrices no parecen tan malas.
Я уговаривала его убежать со мной.
Traté de convenserlo de que huyera conmigo.
Яблоко от яблони не далеко падает. Сможешь ли ты убежать от закона на таких ногах?
" De tal madre, tal hija. ¿ Puedes huir de la ley con esas piernas?
И с этих пор, когда ты видишь меня... У тебя будет появляться неконтролируемое желание закричать и убежать прочь.
Y de ahora en adelante, cuando me mires... sentirás un deseo incontrolable de gritar y salir huyendo.
Нельзя убежать от того, что у тебя внутри.
No puedes huir de lo que hay en ti.
Убежать вздумал?
¿ Tratando de escapar?
От судьбы не убежать.
No puedes evitar al destino.
Я успела убежать.
Escapé antes de que pudiera.