Уговор перевод на испанский
992 параллельный перевод
- Как и был уговор, так?
Como acordamos hace tres años.
Был уговор с Фрейзером - половина дохода от дела.
Sólo mi acuerdo original con Frazier : La mitad de todo.
Таков был уговор.
Ese fue el acuerdo.
" Уговор дороже денег.
"Una promesa tardía es justicia aplazada".
Конечно, наш уговор в силе.
Seguro, nuestra cita sigue en pie.
У нас с тобой был уговор, Джефф.
Tú y yo hicimos un trato.
Уговор следующий.
Ahí está el tema.
Но, Тони, я знаю, что первая нарушила наш уговор.
Pero Tony, sé que fui la primera en bajarse del tren.
В общем, уговор : залез в вагон - умер. Ясно?
Bueno, entra en el vagón y no hagas ruido. ¿ Está claro?
Был уговор : никаких свиданий.
Creí que teníamos un acuerdo : nada de citas.
Таков был нормальный, дружественный и цивилизованный уговор.
Era un acuerdo amigable y civilizado.
Вы это знали и вы согласились на этот уговор.
Lo sabía antes de aceptar esta peculiar alianza.
Но только у меня к тебе уговор будет.
Sólo que debemos llegar a un acuerdo.
Таким был наш уговор.
Ese fue nuestro acuerdo.
- А уговор?
- ¿ Y el acuerdo?
Уговор был идти вместе, а вы улизнули.
El esquinazo, señor. ¿ No lo recuerdas?
Вы же не хотите, чтобы мой уговор с партизанами пропал даром?
No querrá que pierda el trato ahora, ¿ verdad?
- За наш уговор!
¡ Por los dos! - ¡ Por nuestro acuerdo! - ¡ Nuestro acuerdo!
- Но у нас уговор!
¡ cualquier cosa! ¡ Pero ya lo hemos acordado!
- У нас же уговор с мясником.
¡ Ya lo hemos anunciado! Hicimos un pacto con el carnicero.
К тому же, когда сделка завершена и бумаги подписаны, все стороны обязаны соблюдать уговор.
Además, cuando se firma un contrato las dos partes deben cumplirlo al pie de la letra.
Не расстраивайтесь, Дюмек, уговор дороже денег.
¡ No se preocupe, Doumecq! Un contrato es un contrato, y yo cumplo...
Не забывайте наш уговор!
¡ No olvidéis nuestro pacto!
Наш уговор с Богом.
Nuestro pacto con Dios.
Ћадно, уговор такой.
¡ Bien! Esta es la situación :
Справедливо или нет, но у нас уговор.
Bueno o malo, hicimos un acuerdo.
Гусь : Ладно, Скиталец. Уговор дороже денег.
Una apuesta es una apuesta.
- Уговор.
- Trato hecho.
- Уговор?
- ¿ Trato hecho?
Я предлагаю уговор.
Sugiero un trato.
Тогда выполни уговор...
Acaba tu mitad del trabajo.
Это уговор, ладно?
Esa es la condición, ¿ vale?
Битвут, увидемся в Хьюстоне, в конце концов уговор дороже денег
Lo veré en Houston. Al fin y al cabo, lo justo es justo.
Да. Уговор есть уговор.
No, un trato es un trato.
У нас был уговор.
Tú y yo hicimos un trato.
Вот наш с тобой уговор.
Ese es nuestro trato.
Ты стремишься соблюдать уговор, но ты имеешь дело с обманщиками.
Eres un hombre de honor, pero tratas con criminales.
Да, таков был наш уговор.
Asi es, ese era el trato.
Эй. У нас был уговор.
¡ Teníamos un trato!
[Skipped item nr. 33] у нас с тобой был уговор и тебе лучше его выполнить.
Escucha, muchacho, tenemos un acuerdo, y es mejor que cumplas tu parte.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться.
Bueno, Bart, hicimos este trato porque pensé que te ayudaría a sacar buenas notas.
Уговор был что я высижу игру, а ты посмотришь всю оперу.
El trato era que tú verías toda la ópera.
Уговор будет такой.
Este es el trato :
Таков был уговор.
Fue el trato.
- А как же уговор?
- ¿ Qué hay del pacto?
Мы скрепили уговор рукопожатием.
Nos dimos la mano.
Разве ты не жал мою руку, скрепляя уговор?
¿ No me diste la mano cuando el pacto?
У нас был уговор.
Teníamos un acuerdo.
А уговор есть уговор.
Y entre nosotros, un acuerdo es un acuerdo.
А может быть, это мой личный уговор с богом, что, если я откажусь вот от этого, чего так хочу,
O quizá sea un acuerdo privado entre Dios y yo.
Уговор.
Está bien