Уговорил перевод на испанский
625 параллельный перевод
Медведь уговорил его исполнить гнусный замысел.
El oso le convenció para llevar a cabo sus diabólicos designios.
- Что с ней случилось? Она сказала, что была немного резка. Я уговорил ее прогуляться.
Estaba un poco nerviosa, fuimos a dar un paseo y ya está mejor.
О чём? Это просто... просто, что я была... той, кто уговорил тебя купить этот дом.
Bien, era sólo que... sólo que fui yo... quien te impulsó a comprar la casa.
Вместо этого он уговорил её.
Me parece que él no lo hará.
Он наконец-то уговорил вас выйти за него.
Finalmente la convenció de casarse con él.
Вы бы до сих пор могли мирно жить в монастыре, если бы я вас не уговорил.
Seguiríais viviendo en paz en el monasterio si no os hubiera convencido.
Видите, он уговорил ее.
Ha salido bastante bien.
Он уговорил Мэри сбежать с ним.
Engañó a Mary para que huyese con él.
Такедзо уговорил тебя!
Takezo te ha tentado
И ее брата - Петю. Надеюсь, Пьер уговорил вас ехать с нами, князь Андрей.
Príncipe Andrei, le presento a la condesa Rostova.
Харрисон меня уговорил.
Harrison me ha convencido.
Ну уговорил.
¡ De acuerdo!
- Наконец-то, уговорил ее.
- Al final la he convencido.
Во всяком случае, мама встретила этого мужчину, и он, он уговорил ее построить этот мотель.
Además, hace unos años mi madre conoció a un hombre que la convenció para construir este motel.
- Это я, уговорил его порыбачить, с друзьями.
Fui yo quien te permitió ir a pescar con tus amigos.
Я не желал бы для Гуттиэре лучшего жениха, чем вы. Я для этого уговорил ее погостить у вас на шхуне, чтобы вы могли поухаживать за ней.
No desearía a Gutierre un novio mejor que usted. para que usted pudiera cortejarla.
- Эй, минуточку... не забывайте, что это я уговорил...
No olvides que he sido yo el que...
И если б ты не дала мне тогда пощечину, я не уговорил бы отца на эту поездку.
Y si no hubieses intentado abofetearme aquella mañana, no le hubiese convencido a mi padre de hacer este viaje.
Это он меня уговорил бежать. Я ведь не собирался этого делать.
Y también Lidori, aquella noche que vino a despertarme, me dijo que debía huir, esconderme.
Я уговорил папу, провести здесь зиму.
¡ Espera, Yenny! He convencido a papa para que pasemos aquí el invierno.
Потому что он тебя уговорил на это.
Porque creo que él te convenc ¡ ó.
Чувствую себя глупцом, что уговорил Гранвиля организовать ее
Me siento como tonto después de pedirle a Jacques Granville que la organizara.
Ты уговорил Мэри предать его.
Tú convenciste a María.
- Это я уговорил его начать с энцефалограммы.
¿ Ya aprendió ella a dormir?
Солнце дважды всходило, прежде чем наш вождь уговорил их
Dos veces salió el sol mientras nuestro jefe hablaba con ellos.
Не смог простить его за что? что он уговорил строить ее.
Por convencerlo para que la construyera.
Уговорил.
Cerdo.
Ты уговорил нас оставить тебя дежурным, а сам заснул.
Insistes en hacer guardia y no aguantas despierto.
Он меня уговорил.
Me ha obligado a hacerlo.
Если бы папа уговорил его уехать в Неаполь, всё было бы хорошо.
Mi padre debería haberle convencido para irse.
Он уговорил меня, а идея-то его.
Me convenció. Fue idea suya.
Ты меня уговорил.
Me tientas.
Послушай Спрогго уговорил меня купить ему мороженного так что - увидимся.
Escucha Sproggo me ha convencido para que le compre un helado, así que nos vemos más tarde.
Не уговорил. - Конечно.
- Naturalmente.
Леди Марчмейн, я уже поговорил с монсеньёром Беллом и уговорил его съездить к декану.
Lady Marchmain, ya he hablado con monseñor Bell. Le he convencido para que hable con el decano.
Она ему не шла и я уговорил его побриться.
Le sentaba mal. Hice que se la afeitara.
Старик тебя уговорил?
¿ El viejo se ha quedado contigo?
И тогда тоже. Поверил в речь секретаря Кочёлка, и что? Вернулся на работу, и уговорил других вернуться.
Le creyó a Kociolek, fue al trabajo, convenció a otros.
Ты уговорил меня, брат Анитон.
Me has hecho cambiar de idea, hermano Anithon.
Не понимаю, как ты меня уговорил.
No sé cómo deje Que me convencieras de esto!
Андрюха, ты меня уговорил.
Andresito, me has convencido.
- Уговорил.
- Está bien.
Ладно, уговорил.
Vale, me has convencido
Уговорил, я это съем.
Toma, me lo como. Mira.
Ну, хорошо. Уговорил.
Está bien, acepto.
Думаю, он знал, какой борьбой это было бы если бы он уговорил меня.
Creo que sabía lo que le esperaba si me hubiera conseguido.
Однажды фон Слонекер напоил её до беспамятства и уговорил сделать "паровозик"
Cuando la tuvo muy borracha, la convenció para hacer el tren :
Кажется, он уговорил пару игроков сыграть хищников.
Convencio a un par de jugadores para que vinieran a hacer esto.
Франсуа меня уговорил.
François me convenció.
Он уговорил меня подключить его в качестве прохожего, схватившего Шайнера.
Así es, incluso me convenció para que dejara que fuera el hombre que detuviera a Shinner.
Уговорил.
Entendido.