Удивились перевод на испанский
157 параллельный перевод
Вы бы этому очень удивились.
Le sorprendería.
Вы знали, кто я такой, когда я пришёл сюда сегодня. Но вы удивились, увидев меня живым, не так ли?
Sabía quién era yo cuando vine ayer, pero le sorprendió verme vivo, ¿ verdad?
Вы, наверное, удивились звонку совершенно незнакомого человека.
Le habrá sorprendido recibir una llamada de una desconocida.
Боги и люди удивились бы.
Dios y el hombre se pueden mover.
Он, правда, нормальный, хороший парень, и я мог бы шепнуть нормальное словечко ему в ушко и вы бы удивились, что тут могло бы произойти.
Es un tipo normal y amable y con sólo decirle una palabra normal se sorprendería de lo que podría pasar.
- Почему удивились?
- Done se asusta, razona?
- Вы не удивились когда меня увидели?
- ¿ No estás sorprendido de verme?
Многие удивились.
Sorprendió a mucha gente.
Наверное, вы удивились, когда узнали что старший брат Эйко и Кена Танака жив.
Debe haberte sorprendido saber que Tanaka Eiko y Ken tenían un hermano mayor, aún con vida.
Как же они удивились, когда Ушастик остановился перед...
Y luego, todos quedaron boquiabiertos pues Igor se detuvo frente a...
Я им сказала, что ты их убьешь. Они очень удивились.
Les he dicho que ibas a matarlos.
И хотя сильнее удивления быть не могло, все четверо путешественников удивились ЕЩЁ сильнее, когда узнали, что древний мир Магратеи, известного производителя и поставщика готовых планет, не настолько мертв, как предполагалось.
Sin embargo, los cuatro pronto fueron completamente abrumados por la sorpresa al descubrir que el antiguo mundo de Magrathea, un planeta legendario por su industria de manufacturación de otros planetas, no estaba tan muerto como debería.
Удивились увидеть меня, мистер Людвиг?
¿ Le sorprende verme, Sr. Ludwig?
Мисс Пленделит, а Вы бы не удивились если бы я предположил, что этот человек шантажировал миссис Аллен?
¿ A usted le sorprendería que le insinuara que ese hombre chantajeaba a la señora Allen?
Вы, наверное, удивились, увидев меня здесь?
Seguramente se preguntarán a qué vine.
Поначалу мы очень удивились, что подозревают именно их.
Nos lo preguntamos pero pensamos que era terrible sospechar de ellos al principio.
Вы бы удивились, насколько незнакомые люди могут сблизиться во время игры в домино.
No imagina los desconocidos que se pueden conocer al jugar dominó.
Вы бы удивились, как часто это работает с женщинами.
Le sorprenderia lo bien que funciona con las mujeres.
Вы бы удивились, если бы я вам сказала.
Le podría sorprender.
Вы бы удивились, узнав скольких мест в этой стране нет на карте и на что готово наше правительство, чтобы удержать это в тайне.
Se sorprendería que cosas no están en el mapa. Y que cosas hace nuestro gobierno para mantenerlas ocultas.
Вы можете представить, как мы удивились, когда вы дали нам странные показания. Мы думаем, может быть, нервы.
Se imagina nuestra sorpresa al ver que sus resultados son un tanto raros.
Я зашёл к ней домой, и мы просто удивились, сколько у нас общего.
- ¡ Genial! La llevé a casa y fue sorprendente cómo nos conectamos.
Почему вы удивились, увидев меня здесь?
¿ Le sorprendió encontrarme aquí?
Когда вы сказали, что удивились, увидев меня, это была правда?
Cuando me ha dicho que estaba muy sorprendido de verme, ¿ era verdad?
А как мы удивились, когда узнали, что этот парень - личный парикмахер Уоррена Джи.
Nos enteramos luego que este tipo era el peluquero de Warren G.
- Все удивились.
- Y se creó un gran mito. - Ajá.
Мы очень удивились, когда увидели все эти вещи на пляже.
Estábamos asombradas de ver todas estas cosas en la playa.
- Нет. Мы просто удивились, почему ты не рассказала нам об этом.
No, nos preguntamos por qué no nos dijo que fumó un porro.
Мы охрененно удивились.
Nos sorprendió mucho.
Удивились, увидев толпу?
- Te sorprenderá la gente.
- Вы не удивились, увидев его?
¿ No le ha extrañado verle aquí?
Они, наверное, сами удивились.
Probablemente, ellos se sorprendieron como los demás.
Вы, вероятно удивились, откуда у меня ваш номер.
debes preguntarte cómo tuve tu número
И оба француза как будто очень удивились.
Los soldados franceses parecían estar sorprendidos.
Мы удивились, что ты так и не приехала летом. Всё было готово к твоему приезду.
Nos extrañó que no aparecieras durante el verano.
И поджигает этот ёбаный газ а из коровы начинает ебашить струя огня а мы все так удивились, что снова стали ему апплодировать.
Y encendió el gas que salía de la vaca y ahí estaba, un chorro de fuego disparado desde adentro la vaca. Estábamos tan impresionados que otra vez lo aplaudimos.
О, вы бы удивились, узнав что возможно в нашей судебной системе.
Te sorprendería saber lo que es posible en nuestro sistema judicial
Скажите, мадам, вы удивились, когда ваш сын ничего не получил от дяди?
Dígame, Madame, quedó Ud. sorprendida cuando su hijo, George, no heredó nada de su tío.
Полагаю, вы бы удивились недопониманию одной из ваших бесед. Нельзя ли поподробнее во избежание?
Y supongo que dirá que le sorprende si entendimos mal el tono de uno u otro sermón y en tal caso, cuál de ellos.
Не думал, что лазерная цветная премиум будет так хорошо продаваться. Да, мы все удивились.
No pensé que el continuo color premium para láser se vendería tan bien.
Я представляю как бы вы удивились, когда от красивых слов из моего рта было бы слышно только бульканье.
Bueno puedo ver como eso fue una sorpresa, ya que yo vivo diciendo cosas amables.
Вы знаете человека, о котором я говорю, и не удивились, что он мертв?
Siga. ¿ Sabe de quién estoy hablando, y no le sorprende saber que ha muerto?
Вы бы удивились инструментам, которые спасают жизнь.
Te sorprendería qué herramientas pueden salvar una vida.
Меня только что преследовали пришельцы, а вы даже не удивились. Почему?
He sido perseguido por unos extraterrestres y ustedes no son menoes freak
Местные фаны фигурного катания сегодня, мягко говоря, удивились, 4 ДЕНВЕР когда детское представление было прервано уличной дракой между двумя бывшими чемпионами.
Los entusiastas del patinaje vieron todo un espectáculo cuando una obra para niños fue interrumpida por una pelea de ex campeones.
Мы так удивились, узнав про твою родню.
Nos sorprendió saber de tu familia.
- Мы просто удивились.
- Pero estamos sorprendidos. ¿ Qué?
Вы бы очень удивились, узнав как много смысла во всем плохом происходящем вокруг.
Se sorprendería de cuantas cosas malas ocurren aquí por una razón.
Кстати, они удивились.
Por cierto, los he dejado impresionados.
Мы тоже удивились, но это так.
Pero, eso es imposible. Nos extrañó mucho, pero así fue.
- Вы не удивились?
- No pareció sorprendida?