Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ У ] / Улетай

Улетай перевод на испанский

246 параллельный перевод
Джерри, послушай совета : улетай в Лондон первым же самолетом.
Si quieres mi consejo, toma el primer avión de regreso a Londres.
Улетайте отсюда!
Deberían tener vergüenza, asustando a una pobre anciana.
Не улетайте без меня!
¡ No te vayas sin mí!
Вернитесь! Не улетайте без меня!
¡ No te vayas sin mí!
И звезды знакомой луч выйдет сразу из-за туч, и ты в волшебный край улетай, улетай, улетай
Piensa en la luna asomando... Sigue un rayo suyo, y cuando ella titile... ¡ Puedes volar, puedes volar!
"Ну-ка, давай улыбнись, в небо к звёздам унесись, и взовьёшься высоко, станет на сердце легко, лети, малыш, домой, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай"
Cuando sonríe tu corazón... No hay un tiempo en dónde comenzar. Lindos castillos en el aire, Estrellitas brillando...
Без печалей, без забот ты отправишься в полёт, ты небо выбирай улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай "
Lindos castillos en el aire, Estrellitas brillando... Vas a encontrar. ¡ Puedes volar, puedes volar!
Улетай, Питер, улетай!
¡ Vuela, Peter! ¡ Vuela!
Ты должен слушатся меня. Не улетай.
Tienes que obedecerme y ser bueno.
Так не улетай с ним.
¿ Mañana?
Если вы услышите какой-нибудь шум 256 00 : 17 : 06,393 - - 00 : 17 : 08,355 немедленно улетайте, без меня. Доктор, мы не можем оставить вас...
Si, por supuesto, oye algún tipo de alboroto entonces ustedes tendrán que entrar en la nave espacial y salir sin mí.
Беги! Улетай!
Corre. ¡ Vuela!
Улетайте, горлицы, летите в одиночестве в ваши тропики, с тех пор как наши глаза не могут заставить вас растаять от любви.
Pues ni nuestros ojos ni los discursos os hacen enterneceros de amor Volar, volar ya, beldades Buen viaje, y felicidades
Улетайте отсюда или вы все умрете.
Váyanse de aquí o morirán todos.
Улетайте отсюда. Свяжитесь с флотом. Возвращайтесь, если найдете достаточно подмоги.
Contacte con la Flota, regrese si la cosa está equilibrada.
Улетайте как можно скорее.
Saquen la nave de aquí lo más rápido posible.
И улетай сейчас же.
Márchate ya.
Шарики, шарики! Разноцветные! Покупайте, в небо улетайте!
¡ Tengo globos de colores bonitos!
Улетай, мотылёк.
Vuela, mariposa.
Улетай, Роузи! Не хочу тебя здесь!
¡ No te quiero aquí!
Не улетай!
¡ No se vayan!
Возьмите меня с собой! Не улетайте без меня!
¡ Lléveme con usted!
Улетай оттуда, Голливуд, черт бы тебя побрал!
¡ Sal de allí, Hollywood! ¡ Sal, maldito sea!
Не улетай, умоляю.
Te lo suplico.
Ќе улетайте без нас.
No se vayan sin nosotros.
Улетайте с наших деревьев, проклятые твари!
¡ Fuera de aquí! ¡ Fuera de esos árboles, malditas!
Держи в запасе пилюли, думай, что все в порядке, и улетай!
Tome las píldoras y piense que está bien.
"Улетай на небо!"
"Vuela para el cielo".
На похоронной плите из картона твоей канарейки, которую ты похоронила, когда тебе было 9 лет, было написано : "Улетай на небо!".
La lápide que hizo para su canário, a los 9 años de edad... era un pedazo de papel con la frase : "Vuela para e cielo".
"Улетай на небо".
"Vuela para el Cielo".
Развернитесь и улетайте немедленно. Откройте канал.
Den la vuelta y váyanse de inmediato.
Когда пассажиры займут свои места, улетайте отсюда.
Cuando se confirmen los pasajeros, llévese estas naves.
Садись на корабль и улетай прямо сейчас.
Súbase a una nave y salga ahora mismo.
Наркоту ты бросай - с надеждой вверх улетай Бро, хватай импорт. Там бонус-треки.
Tío, pilla los de importación, tienen pistas extra.
Светик, улетай скорее!
Brillo, date prisa y escapa
Улетай, Светик!
Corre, Brillo
- Первый воздушный улетайте.
Nadie haga nada. Heli 1 yéndose.
Разворачивайтесь и улетайте.
Apártense de este edificio.
Так улетай в Токио.
Vete para Tokio.
Улетайте.
Ya pueden irse.
Улетай с ним!
¡ Veti con losa!
Просто сиди, кури и улетай. Мы оттягивались на бульваре красных фонарей.
Te sientas, te lo lías y te lo fumas.Estuvimos de fumada en el barrio rojo.
Повторяем : улетайте или будете уничтожены.
Váyanse o serán destruidos.
Улетайте и засеките координаты...
Sólo retroceder y determinar sus posiciones!
Я сказал : сейчас же улетайте. И никаких разговоров!
He dicho que os larguéis de una puta vez.
Улетайте из зоны и ждите.
Ninguna en absoluto.
Улетайте с моей планеты.
Abandonen mi planeta.
Покупайте, в небо улетайте!
¡ Globos!
Добавь для улёта.
Échalo todo.
Улетай в Амстердам.
No debes sacrificarte.
Улетайте отсюда медленно.
- Sáquenos de aquí, despacio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]