Улетаю перевод на испанский
269 параллельный перевод
Я улетаю в Лас Вегас прямо сейчас, и я собираюсь выйти за Аллена.
Estoy volando a Las Vegas ahora mismo, y me voy a casar con Allen.
Сегодня я улетаю из Касабланки.
Me voy de Casablanca esta noche.
В 18 : 10 я улетаю в Вашингтон. И я не люблю, когда перекладывают мои бумаги.
A las 6 : 10 volaré a Washington... y no permitiré que desordenen mis papeles.
Я сегодня улетаю во Флориду, и, затем, домой.
Volaré hasta Florida esta noche y después seguiré hasta casa.
Я улетаю завтра утром.
Me marcharé mañana por la mañana.
Я улетаю домой завтра.
- Salgo en avión mañana. - Ay, no.
Я улетаю в Нью-Йорк на шестичасовом самолёте.
Esta tarde a las 18 : 00 vuelo a Nueva York.
Завтра мой последний день в Париже, я улетаю в Америку.
Mire, mañana es mi último día en París. Me voy para Estados Unidos.
Мне надо уложить вещи. Я тоже сегодня улетаю в Париж.
- No, no estoy enfadado pero he de arreglar mis maletas, regreso a París.
Но я не возражаю, потому что скоро я улетаю. Тогда можешь вволю упрямиться.
Pero no importa, porque te vas a quedar aquí y podrás ser testarudo a tu antojo.
Подчиняясь ему, улетаю отсюда прочь.
"¡ Qué romántico bailar mejilla contra mejilla!"
Я остаюсь только на ночь, с утра улетаю в Сидней.
Sólo me quedaré una noche. Me iré mañana.
Завтра я улетаю в Нью-Йорк.
Me voy a Nueva York mañana.
Я улетаю завтра утром.
No tengo pensado irme hasta mañana por la mañana.
Я улетаю очень рано.
Es muy temprano.
Скажите! Жэрмэн, послушай, я улетаю вместе с одной женщиной.
- Voy a tomar el avión con una mujer.
Ты себе не представляешь! Я улетаю в Гагры!
¡ Anita, no te lo puedes imaginar!
Но, как ты знаешь, завтра я улетаю в Лондон, а у нас еще много незаконченной корреспонденции.
Pero como ya sabes, mañana me voy a Londres. Tenemos mucha correspondencia pendiente.
В 10 : 40 я улетаю в Нью-Йорк, что мне передать начальству?
Mi vuelo hacia Nueva York sale a las 10 : 40. ¿ Qué les digo?
улетаю на самолёте... и хотел тебя известить.
Voy a salir en un avión de aquí... ... y quería que lo supieras.
Послушай. Мне дают самолёт, и я улетаю отсюда в Алжир.
Escucha, tengo un avión y voy a Argelia.
Ну, а завтра я улетаю в Австралию и вьι никогда уже больше меня не увидите!
- Qué estás haciendo?
Я же улетаю в Австралию!
- Los últimos 20!
Но ничего не выйдет, я сегодня улетаю.
Lo siento en el alma, pero hoy mismo me voy de viaje.
Улетаю через неделю.
Me iré de aquí en una semana.
- Я улетаю... на реактивном самолете...
Me voy. Un avión tomaré.
Я улетаю... на самолете, и не знаю когда вернусь..
Me voy. Un avión tomaré.
" автра улетаю на √ авайи. - ƒа?
Mañana voy a Hawaii mañana.
Утром я улетаю в Мемфис и прощупаю их там.
Bueno, iré a Memphis por la mañana, a ver qué opinan.
Но я улетаю не веселиться.
Pero no voy a pasear.
Я улетаю завтра в Бостон, где из-рук в-руки вручу эти бесценные находки представителям Американского Археологического Общества.
Salgo para Boston mañana para dar una lectura en la Sociedad Americana de Arqueología.
Завтра я улетаю в Париж.
Mañana voy a París.
Я улетаю в Нью-Йорк в четверг.
Pues a mí no me importan las maldiciones.
А через два дня я улетаю в Пуэрто-Рико.
- Sí, y dentro de dos días yo me voy a Puerto Rico.
Я улетаю, по крайней мере.
Al menos yo.
Что ж, утром я улетаю.
Bueno, me iré en la mañana.
В общем, это счастливая случайность но я через два дня улетаю в Париж.
En fin, parece una coincidencia pero me voy a París en dos días.
Через 2 дня я улетаю.
Me marcho dentro de dos días.
Я улетаю, и вы летите со мной.
Me marcho y tú vendrás conmigo.
Я улетаю.
Me voy de aqui.
Я улетаю завтра.
El dispositivo funciona dentro de los parámetros normales.
Да, я улетаю днем.
¿ Qué le hizo cambiar de idea?
Собственно говоря, Я уже улетаю.
En realidad, ya me iba.
Я улетаю завтра вечером.
Me voy mañana en la tarde.
[Поет Фрэнк Синатра] Я улетаю
'Cause I'm leavin'
Саймон, я улетаю отсюда следуюшим рейсом.
Simón, me voy en el próximo vuelo.
Днем я улетаю в Париж.
¿ Cómo se llama?
- Послушай, мам, я улетаю в Париж.
- Mira, mamá.
Я улетаю.
Me marcho.
Я улетаю посмотреть мир!
Me voy a recorrer el mundo.
Я улетаю! Счастливо оставаться, влюблённые!
Bueno, ya no puedo hacer más daño en este lugar helado.