Умершие перевод на испанский
59 параллельный перевод
Умершие говорить не могут, а те, кто выжили - не хотят.
Las que mueren no pueden hablar y las que sobreviven no quieren hablar.
Мы верим, что умершие поколения минбарцев возраждаются в каждом следующем поколении.
Es nuestra creencia que cada generación de minbari renace... en cada siguiente generación.
А не давно умершие девушки из Уэльса
No los muertos y las chicas de Gales.
И умершие года времена,
"... y me recuerda al eterno, y la muertas temporadas... "
Обязанность Жнеца собирать умершие души, а не делать их.
Se supone que el Segador recoge almas,... no las produce.
Если твоя вера сильна, умершие воскреснут...
Antes creíamos que se podía volver a la vida después de la muerte...
Что вы можете мне сказать об ощущениях, которые испытывают умершие, Агент Скалли?
Así somos nosotros, lamentables.
Ёто люди, умершие в больнице?
¿ Alguien que murió en el hospital?
Вода здесь слишком холодна для бактерий, которые обычно разлагают умершие живые организмы.
Estas aguas demasiado frías para las bacterias que descomponen los muertos.
Умершие знаменитости за 2003 год.
Fallecimiento notables en el 2003...
Даже если будут больные и умершие
Aún si alguno de nosotros debe morir.
Вы, давно умершие! Моим живым голосом поведайте нам о том, что вас тяготит.
Vosotros que estáis muertos largo tiempo, usad mi voz, para hablar a los vivos.
Давно умершие встают, Чтоб кровь своих убийц пролить.
Tomada de sus asesinos, la sangre llama a la sangre.
Эйкман отрезал веки не для того, чтобы умершие видели, а чтобы они оставались невидимыми, все похищенные тела.
Aickman no les quitó los párpados para que pudieran ver, sino que para que no pudieran verlos a ellos.
Так как я не в состоянии ходить, среди живых, Я знаю лишь то, что сказали мне недавно умершие
Como no me es permitido caminar entre los vivos, sólo puedo saber lo que se me dice a través de los muertos recientemente.
Ну, в нашей культуре Мы верим, что умершие находятся вокруг нас.
Bueno, en nuestra cultura, creemos que la gente que ha muerto está a nuestro alrededor.
Живым не дано знать, что недавно умершие... всегда рядом с ними.
Los vivos no saben que los muertos recientes están siempre a su alrededor.
ќкажутс € ли умершие живыми?
¿ Podría ser que el muerto esté ahora vivo?
Но где же умершие в 1914?
Pero ¿ dónde están los muertos del 14?
Если есть умершие, нажмите один.
Para reportar una muerte o recoger un cadáver, oprima 1.
Наши умершие люди были из разных семей и имели разные работы.
Nuestros muertos tenían familias distintas y trabajos diferentes.
О, да, ничто не закрывает сделку как умершие главы государства
- Sí. Nada cierra mejor el trato que presidentes muertos.
Я думал, умершие не возвращаются.
Pensé que cuando alguien moría, nunca los volvías a ver.
А это значит, что она еще жива, потому что умершие говорят по телефону только в фильмах.
Lo que significa que aún está viva porque la gente muerta solo habla por teléfono en las películas.
- Ещё умершие?
- ¿ Más muertos?
Умершие точно также?
¿ Muertos de esa forma?
У Ресслера - свои умершие.
Ressler tiene sus muertos.
Эмма убежала, оставив свой свадебный букет, чтобы кто-то другой мог бросить эти почти умершие цветы ради странной приметы, что та, кто поймает их магическим образом станет той, кто выйдет замуж следующей, или, что более вероятно, убежит подальше от алтаря.
Emma dejó su ramo así como el edificio, dejando a alguien más tirar esas próximamente muertas flores bajo el mítico convencimiento de que quien las coja será mágicamente la siguiente persona en casarse, o, mejor dicho, en huir del altar.
Среди них найдётся 18 человек, которые зарегистрированы как уже умершие.
Entre ellos, encontrará 18 personas registradas como fallecidos.
У многих людей есть умершие бабушки.
Mucha gente tiene abuelas muertas.
В основном там умершие во время войны, но один учитель погиб в тот же год, когда Гидеон Фрейн был старостой,
En su mayoría durante la guerra, pero un profesor murió el mismo año que Gideon Frane fue delegado,
Звезды просто газовые шары, умершие давным-давно.
Las estrellas son solo bolas de gas que murieron hace mucho tiempo.
Недавно умершие пациенты не согласились бы.
Los recientes fallecidos no estarían de acuerdo.
Слушай, уважение к умершим стало традицией, только потому что умершие обычно больше не наносят вред живым.
El respeto a los muertos solo existe... porque normalmente el muerto ya no puede hacer más daño.
Наши умершие всегда находятся рядом.
Nuestros muertos están siempre aquí rondando.
Только умершие могут знать об этом.
Solo aquellos que han muerto lo saben.
Бедняге досаждали умершие.
Al pobre bastardo le asediaban los muertos.
Умершие не возвращаются к жизни.
Los muertos no regresan a la vida.
И женщина в деревне утверждает, что все умершие неправедно оставили дверь открытой между этим миром и следующим, и некоторые из мертвых не на той стороне.
Y una mujer del pueblo afirma que toda esta muerte e injusticia ha dejado una puerta abierta entre este mundo y el siguiente y algunos de los muertos están en el lado equivocado de la misma.
Умершие в младенчестве.
Murieron de niñas.
Я клянусь вам, что каждая мать и дочь, отец и сын, умершие от черной чумы будут отомщены.
Les juro que cada madre... hija... padre e hijo que nos arrebató... la peste negra será vengado.
Давно умершие предки дали этот зарок.
Es una promesa de un ancestro largamente olvidado...
А умершие - мои пациенты.
Los muertos son mis pacientes.
Они говорят, что Хэллоуин - ночь, когда умершие возвращаются и ходят среди нас.
Dicen que Halloween es la noche en que los muertos caminan entre nosotros.
От этого звука на ум приходят все некогда умершие близкие.
Me recuerda a todos cuantos he conocido y han muerto.
Про женщину, которою начали преследовать умершие люди.
Sobre una mujer que tenía miedo de que gente muerta la persiguiera.
Отец наш.. Все умершие живут под твоим оком.
Señor, aquellos que mueren siguen vivos en tu presencia.
— Умершие люди.
- Las personas que murieron.
Люди одеваются как зомби, умершие и тому подобное, и идут на вечеринки.
La gente se disfraza de zombis, cosas así, y se van de fiesta.
Но меня не волнуют умершие.
Así que la gente muerta no me interesa.
Так как привидения - это умершие люди, у ниx человеческая энергия.
¿ Cuál es la diferencia entre un fantasma y un demonio?