Упаковку перевод на испанский
408 параллельный перевод
Упаковку прислали днем из Буффало.
Esta tarde llegó una caja de Buffalo.
- Упаковку шоколада, пожалуйста.
- Una caja de bombones, por favor.
Пришлю тебе упаковку птичьего корма. Сюзи, расскажите мне правду.
Contaré todo el cuento.
Хорошо. Завернуть в подарочную упаковку?
- ¿ Quiere que lo envuelva para regalo?
Принесите мне чего-нибудь выпить... и упаковку лезвий для бритья.
Un Manhattan seco y cuchillas de afeitar. - Cómo no. - Gracias.
Не было времени на красивую упаковку.
No hubo tiempo para papel de regalo.
Представители авиакомпании сообщили, что бомба была размером с упаковку сигарет.
El piloto dijo que el artefacto no era mayor que un paquete de cigarrillos.
Упаковку хоть бы убрал?
- ¿ No lo sacas de las latas?
Ну ладно, упаковку, то есть чемодан, я вам оставляю.
Bien, les dejo la valija. ¡ Yo los dejo, muchachos!
Можно посмотреть упаковку?
¿ Puedo ver el frasco?
Я вам Отдал только упаковку, а не содержимое.
El envoltorio se lo dejo, pero lo de dentro no.
Лучше возьму упаковку.
Cogeré la camioneta.
Купит номер газеты... кусок мыла... и упаковку сластей.
Adquirirá un periódico una pastilla de jabón y caramelos.
Упаковку конфет для леди.
Caramelos para la señora.
Он скрепляет упаковку с четырех сторон производительностью 72 штуки в минуту.
Imprime un sello por cuatro caras y saca 72 paquetes por minuto.
семь буханок хлеба, 20 фунтов картошки, три четвертых фунта чая, упаковку овсянки, две коробки кукурузных хлопьев.
Siete rebanadas de pan, 10 kilos de patatas kilo y medio de té, un paquete de gachas de avena dos paquetes de cereales. - Siempre hay un mañana.
Но предмет, столь разрекламированный спектаклем, становится пошлым и ненужным, чуть только покупатель принесёт его домой из магазина и развернёт упаковку.
El objeto que era prestigioso en el espectáculo se vuelve vulgar... en el momento que entra en casa de este consumidor y de todos los demás.
Напоминай мне никогда не позволять тебе разворачивать упаковку.
Recuérdame que nunca te deje quitar un vendaje.
Все в моей жизни завернуто в упаковку.
No lo tomes. Siempre estoy desempaquetando cosas.
- Ладно. Два заостренных, два плоских и упаковку гравия.
Dos con punta, dos planas y una bolsa de grava.
Мам, сходи, пожалуйста, в аптеку, купи "Фосфалугел", большую упаковку.
Por favor Kebo, ve a comprarme "Osvalugen", un paquete grande.
Следующий раз принеси $ 50 а не упаковку с пивом.
Tú tráeme los cincuenta pavos y no seis latas de cerveza.
- Я хотел бы упаковку 20 Ксантикаропум.
- Quiero un paquete de 20 Xanthocarpums.
вы знаете, как хотдоги стали 10 за упаковку а плюшки в пакете по 8 или 12?
Usted sabe, ¿ cómo los perros calientes vienen 10 a un paquete. Y los panes en paquetes de 8 o 12?
Проверь упаковку, может что-то выиграешь.
¡ Mira el reloj que puedes ganar!
я добавлю пару автопокрышек и упаковку репелента.
Añadiré dos tapacubos y una caja de repelente insecticida.
Ты не задерживай, дайте нам оригинальную упаковку, это - гарантия.
No retrases.denos una en caja cerrada, que tenga garantía.
Я вам сказала, что мы хотим оригинальную упаковку.
Ya le he dicho que nos dé una en caja original.
Я возьму упаковку жареного цыпленка, колбасы. Роллы, шоколадное мороженое...
Iré por un cubo de pollo frito con piel extra bollos, postre helado de chocolate con crema.
... и упаковку начо.
Unos nachos.
Я так и подумала, что ты выпьешь целую упаковку снотворного.
O sea, que, como suponía, te tomaste un tubo entero de Tranquimazín.
ќн украл упаковку карнишонов на фабрике, где он работает.
Se robó un tarro de pepinillos de la fábrica donde trabaja.
Хорошо, я куплю упаковку жвачки.
Bien, compraré un paquete de chicles.
Дайте упаковку жвачки, пожалуйста.
¿ Puede darme un paquete de chicles, por favor?
Никогда не могу открыть упаковку вовремя.
Nunca puedo abrir el paquete a tiempo.
Зачем надо делать упаковку такой труднооткрываемой?
¿ Por qué hacen los envoltorios tan difíciles de abrir?
" Я выхожу, я в машине, я на дороге, я в супермаркете, я купил упаковку сосисок, я еду домой, я взял масло, я в пути, я проехал на красный свет, полиция гонится за мной.
"estoy afuera", "estoy en el auto", "estoy en camino", "estoy en el supermercado", "compre papas" "estoy volviendo", "me trague un bicho", "me pase una luz", "la polícia me sigue"
Хотите дружеский совет? Я дам Вам его. Возьмите Вашу упаковку непарила... и выбросите её в мусорное ведро.
Si quiere un buen consejo de amigo, tome su caja de Neparil y tírela a la basura.
Ты даже не можешь снять упаковку, чтобы сыграть в то, что я подарил тебе.
You can't even take off the shrink-wrap to play what I gave you.
Мой подарок не куплен в дорогом магазине, он не обёрнут в блестящую упаковку.
Mi regalo no viene de una elegante tienda, envuelto en papel brillante.
- Мне нужно взять упаковку мячиков. - Хорошо.
Buscaré unas pelotas.
Упаковку "Juicy Fruit".
Un paquete de chicles.
Я просто отгибаю пластиковую упаковку и ем как банан.
Solo le pelo el plastico y la como si fuera una banana.
Поднимаешь упаковку, а она слишком лёгкая.
Tomas el cartón y está liviano.
Я смотрела с каким азартом Ленни снимала упаковку с детского подарка... с таким же энтузиазмом она когда-то... срывала джинсы с рок-певцов... И я подумала...
Cuando vi a Laney arrancar la envoltura del babero con el mismo entusiasmo con el que antes le arrancaba la ropa a los roqueros, pensé ¿ sería yo la siguiente?
4 дня назад ты запила упаковку аспирина бутылкой водки.
Hace cuatro días tomaste un bote de aspirinas con una botella de vodka.
- Я приняла упаковку аспирина.
- Tomé un frasco entero.
Они словно завёрнуты в маленькую упаковку. Потяни за шнурок, и внутреннее содержимое откроется.
Es como si estuvieran atadas como un paquetito esperando que alguien venga y tire del cordón que suelta todo.
Я должен ей 50 баксов и упаковку пива.
- Debo ir a lo de mi madre. Le debo 50 dólares y una caja de cervezas.
- Хотите завернуть в подарочную упаковку?
PARA ELLA - ¿ Se lo envuelvo?
Сходи в аптеку, купи упаковку бритвенных лезвий, и вскрой свои ебанные вены, придурок!
obtienes $ 1.59, Eso es. Ve a la farmacia, compra un paquete de navajas,