Управляющим перевод на испанский
355 параллельный перевод
А став управляющим...
Ahora que soy director general...
... что если всё будет нормально, может быть, я решу отдохнуть и к Рождеству назначу вас управляющим?
Dije que si todo iba bien, quizás dejara de trabajar tanto y para Navidad podría nombrarlo gerente de la tienda.
Надеюсь, вы простите меня за вторжение, но будучи управляющим, я ощущаю себя отцом нашей маленькой семьи.
Espero perdone mi atrevimiento, pero como gerente de la tienda, siento como si fuera el padre de los empleados.
С управляющим, Берштайном, с его второй женой.
El director de su... Bernstein. Su segunda esposa, quien aún está viva.
В Нью-Йорке встречаюсь с управляющим Кейна.
Luego tengo una reunión con Bernstein, su director general en Nueva York.
Звони судье Томасу, пусть назначит нашего человека управляющим имуществом.
Llama al juez Thomas y dile que nombre a alguien de nosotros albacea.
Я хотел бы познакомить тебя с нашим новым управляющим, Мистером Торпом.
Quiero que conozcas al señor Thorpe, el nuevo gerente.
- Мы не достаточно сильны для борьбы с ними. Не со шкетом управляющим нами. - Ты трус.
Yo creo que corremos peligro, con ese chico dirigiendo nuestra banda.
С его управляющим, Сансё, очень тяжело иметь дело.
Y el usufructuario Sansho Dayu nunca aceptará vuestra autoridad.
Это не стыдно. Но ведь он был управляющим... Жил, как князь.
No tiene nada de malo, pero una vez fue empresario... vivía como un príncipe.
Дорогая, мне нужно кое-что обсудить с управляющим. Да?
He de tratar un asunto con el director.
Управляющий может общаться только с управляющим.
Un gerente sólo se puede mezclar socialmente con otro gerente.
Говорит Кирк. Свяжитесь с управляющим Лурри и Барисом. Пусть подождут нас у складов.
Dígale al gerente Lurry y a Nilz Baris que vayan a los almacenes.
Твой дедушка, исключительно честный человек... и добросовестнейший работник, стал ее главным управляющим.
Tu abuelo, un hombre de acrisolada honradez, Foto número 7.
Нам следует иметь больше охраны. - Я сказал управляющим.
Pero deberían poner más vigilantes.
Капитал более не является скрытым центром, управляющим способом производства : процесс его накопления теперь происходит даже на самых далёких земных окраинах, причём это накопление начинает медленно принимать видимую форму.
El capital ya no es el centro invisible que dirige el modo de producción, su acumulación lo exhibe hasta en la periferia bajo la forma de objetos sensibles.
Он был там управляющим.
Era el manager de la compañía.
Надоело быть управляющим в кафе.
Estoy harto de trabajar en un bar que no es mío.
Я служу управляющим у мистера Герберта.
Soy el administrador de Mr Herbert.
Падди может быть управляющим. Он получает достойное жалование.
Qué honesto por su parte no echarlos del todo.
Мои условия - 30 тысяч франков в месяц и ты остаёшься управляющим.
Quiero hacerte una proposición estrictamente amistosa. 30.000 al mes, y estarás a salvo conmigo.
И кто знает, Пелле? Может, однажды ты станешь управляющим.
Y quién sabe Pelle, quizá un día seas el capataz de la granja.
Я переговорю с управляющим и сообщу вам.
Lo discutiré con el director de contabilidad y lo volveré a llamar.
Давай, бомж, будешь управляющим.
Tú serás el gerente, Campesino.
я получал выговор перед управляющим?
¿ Te has enterado de que me dieron un demérito mayor?
Нет, нет, я хочу поговорить с главным управляющим.
Elena Galván. No, no. Con quien quiero hablar es con el administrador.
Отец взял имя Дон Антонио и стал "эль патрон", управляющим кофейной плантации.
Mi padre tomo el nombre de Don Antonio y se convirtió en el patrón de la plantación de café.
Как только он стал управляющим казино, он удвоил его прибыль.
En cuanto llegó, duplicó los jodidos ingresos.
Я так и собирался, но потом обнаружил, что надо переговорить с управляющим и вернулся чуть раньше остальных.
Ese era mi plan, pero tenía asuntos que atender con mi senescal. Cabalgué adelantándome al resto del grupo.
Сизар стал в нём управляющим.
César empezó a administrarlo.
- Поговорите со своим управляющим. Это вы идите говорить со своим управляющим.
- Tengo que hablar con mi supervisor.
Где они взяли коды доступа к управляющим компьютерным сетям подразделения?
¿ Cómo consiguieron los códigos de la red informática de control?
Я поговорила с управляющим станции.
Hablé con el gerente de la radio.
Кстати, звонила Роз, чтобы напомнить о вашей встрече с управляющим станцией.
Roz llamó para recordarle su reunión con el gerente de la estación.
Ну, если вы продаете что-либо, решающее слово - за управляющим
Bueno, si estáis aquí para vender algo, me temo que la palabra del juez local es definitiva.
Тьı сделаешь меня управляющим и обратишься с просьбой о разрешении, где будет оговорено, что я являюсь участником военной программы.
Me haces gerente... y solicitas un permiso que diga... que soy parte del esfuerzo de guerra. Hans ayudará... Transferiré todo a tu nombre y entonces nadie nos lo quitará.
Я была управляющим редактором, затем стала Главным редактором, после того как умер Майкл Перлман.
Era editora general, y luego editora jefe cuando Michael Pearlman falleció.
Когда начались ваши отношения с мистером Перлманом, вы были управляющим редактором?
Cuando comenzó su relación con él, ¿ era editora general? - No.
Я буду властным и эффективным управляющим.
sere un gran administrador.
Никакой перестройки не было! Монстр, он говорил с управляющим!
Estaba hablando con el gerente allá dentro.
О чем ты говорил с управляющим?
¿ Qué le dijiste al gerente?
И долго он был у вас управляющим?
¿ Cuánto tiempo le manejó el bar?
Я был управляющим по строительству моста.
A cargo de un proyecto de puente.
Я сбегаю за управляющим.
Daphne, que se siente apretado. Voy a correr y conseguir el super.
Поскольку я собираюсь стать управляющим... позвольте мне проверить мою так называемую команду.
Ya que voy a estar al mando quiero examinar a mi tripulación.
Поговори с управляющим дома о нарушителях спокойствия. Спроси о нерасторопном джентльмене.
Averigua si ha habido algún robo o tipos vagando por ahí.
Карвуд Липтон стал управляющим компании с филиалами по всему миру.
Carwood Lipton llegó a ser responsable de fábricas.
Завтра утром ты вспомнишь меня разговаривая со своим управляющим.
- Paz. Hablaré largo y tendido con tu gerente y te van a correr de aquí, prieto.
У меня встреча с Реем Хоуэллсом, управляющим зданием в "Парк Конференц-Центре".
Tengo una reunión con Ray Howells, el manager de este edificio. El Central Park Conference.
Я бы хотела переговорить с вашим управляющим.
Buen día, Sra. Wong.
Мой отец был у него управляющим.
Mi padre era su administrador, y cuando él murió, el Sr. Darcy padre se ocupó de mí,