Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ У ] / Услугами

Услугами перевод на испанский

345 параллельный перевод
Да, но я хочу, воспользоваться её услугами.
Sí, pero lo que quiero es abrocharme éste.
Благодарим за то, что воспользовались нашими услугами.
"Gracias por venir con nosotros"
Ќе слишком ли много суеты дл € управл € ющего коммунальными услугами?
Para ser de obras públicas, gritas mucho.
Простой обмен услугами.
Un simple intercambio de favores.
С твоими грязными услугами покончено. Не хочу видеть твою рожу на моём участке. Понятно?
Eres un golfillo inmaduro y egoísta, y no quiero volver a verte por aquí, has entendido?
пользовался услугами актрисок.
Visité a burdeles y a teatros subsidiados.
Я воспользовался услугами Малишо, чтобы донести до вас письмо, в котором содержатся условия.
"Me permito, señor teniente general..." "... utilizar a vuestro servidor Malichot, portador de esta carta... "... para llegar a un acuerdo que me complacería. "
- Ритуальными услугами.
Tengo una funeraria.
Я даю вам Билла Дуггана, Нет причин, чтобы не воспользоваться его услугами.
Te estoy diciendo que Bill Duggan no tiene ninguna razón por la que no pueda ser útil.
Пользуйтесь услугами компании "Морган Вандеркук", чтобы повысить доход.
Presentado por Morgan Vandercook. Subieron las cotizaciones...
Привилегией есть отбросы из урны для мусора СС, сексуальными услугами, крысами на пропитание.
Poder comer las raspaduras de la basura de las SS, favores sexuales, una rata.
- Я не пользуюсь услугами Тарилов.
- Yo no uso ningún Tharil.
Пользуйся социальными услугами, раз есть такая возможность, а?
Toma los servicios sociales por todo lo que tienen, eh?
Что ж, сэр, если мистер Тодд выражает желание по-прежнему жить в деревне,.. то мне кажется, единственное, что может предпринять мистер Тодд,.. это воспользоваться услугами какого-то лица,..
Señor, si el Sr. Todd es fiel a su intención expresa de quedarse en el campo, la única posibilidad es conseguir los servicios de una segunda persona, que recoja las experiencias, y se le puedan transmitir a él en un informe,
Сам пользуюсь его услугами.
Siempre le llevo mis cosas.
И если бы у него не не было возможности воспользоваться услугами частного сыщика... это дело никогда бы не попало в суд. Верно?
Y si él no hubiera podido pagar el servicio de un detective privado este caso nunca habría llegado a juicio. ¿ No es cierto?
Доктор, я думаю, для вас настало время воспользоваться услугами моего магазина.
Doctor, creo que es hora de que pase por mi tienda.
- Я хочу воспользоваться вашими услугами.
- Necesito de sus servicios.
Знаешь, пора прекратить пользоваться его услугами.
Deberíamos despedirlo.
Мне просто было интересно если я заинтересуюсь вашими услугами что именно вы сделаете?
Bien, solo por curiosidad si estuviese interesada en contratar tus servicios ¿ qué harías exactamente?
Я воспользовался услугами... самых коварных убийц этого мира... И всё же никому из вас не удалось убить Остина Пауэрса.
He reunido aquí... a los asesinos más malvados del mundo, pero ninguno de ustedes ha logrado asesinar a Austin Powers.
Вообще-то, мы хотели воспользоваться вашими услугами.
La verdad, esperábamos contratar sus servicios.
Я пользуюсь услугами одного и того же портного из Лиссабона уже 15 лет. - Портного?
Tengo un sastre en Lisboa que trabaja para mi desde hace quince años ¿ Un sastre?
В следующий раз я воспользуюсь услугами лифта.
La próxima, usaré el ascensor.
Я не пользуюсь услугами Ринальдо.
No fue Rinaldo.
Он и раньше пользовался услугами советников.
Bill ha tenido otros asesores.
Я ведь не лез с услугами, Ник. Ты сам принес это говно в мой дом. Мой дом.
¡ Esto no es exactamente pedirte prestado un Cartier trajiste mierda a mi casa, a mi hogar!
Но вот, что я скажу, повышения не имели ничего общего с сексуальными услугами.
Pero no tuvieron que ver con favores sexuales.
.. Я имел в виду "лагерей счастья", где вы будете угощаться лучшими кушаньями, пользоваться услугами прославленны докторов, и полУчите возможность регулярно упражняться физически.
Quise decir Campamentos Felices, donde comeras los más finos manjares... tendras acceso a fabulosos doctores y te ejercitarás regularmente.
Я пользуюсь услугами хорошей юридической фирмы...
Sí. Bien, porque tengo esta firma de abogados-- -
Он должен был воспользоваться услугами Планетного Экспресса!
Debería haber usado Planet Express.
Я уверен, что он пользуется услугами компании "Нетком", и я готов спорить, что мы найдём вход в мою сеть в протоколах... одного из ваших клиентов.
Tengo la certeza de que está por usar un Netcom como servidor principal. Las llamadas detectadas seran de una de vuestras cuentas-cliente, una cuenta a la que Mitnick accedio.
Джеки... по твоему мнению, какими вещами и услугами обязан тебе Келсо?
Jackie... en tu opinión, ¿ cuáles son los bienes y servicios que Kelso te debe?
К сожалению, я пользуюсь их услугами только в крайних случаях.
En consecuencia, ellas no me sirven de mucho salvo para saciar mis necesidades.
- И тогда они воспользовались эскорт-услугами.
- Y recurren a los acompañantes.
- За исключением того, что все кампании пользуются услугами одного и того же склада.
Salvo que las compañías operan con el mismo depósito.
- Не лучший вариант. Он воспользовался услугами Синтии.
Él recibió los servicios de Cynthia.
Фелан был офицером, услугами которого пользовался мой отец.
Phelan era el tipo de oficial al que mi padre sintió que podíamos acudir por ayuda.
Я знаю, что вы не пользуетесь услугами психоаналитиков...
Sé que no utiliza mucho a los psiquiatras.
Ты уже пользовался такими услугами?
Es la primera vez?
Если вы готовы воспользоваться моими услугами, я вытащу вашего отца. И до конца года мы подадим встречный иск.
Si me contratan, sacaré a su padre de la cárcel... y presentaremos una contra demanda.
Свяжитесь с Тех Кон Групп Ритуальными услугами сегодня и сделайте ваше любимое "прощай" незабываемым вне слов!
Contacte con el Servicio Funerario del Grupo Tech Con hoy y hágale a su ser amado una despedida memorable.
Никогда не пользовался его услугами, но он знаком с моим приятелем.
No he trabajado con él, pero conoce a un amigo.
Он пользовался услугами бюро пару раз до этого и он работает где-то в здании "Апекс".
Ha usado esta agencia una o dos veces antes y trabaja en alguna oficina del edificio Apex.
Почему бы тебе не думать об этом как о простом обмене услугами.
¿ Por qué no lo tomas como un simple intercambio de servicios?
Благодарю вас за пользование услугами КэнсКом.
Gracias por usar KansCom.
О да, я бы воспользовалась услугами маленьких снегоуборщиков, но 8000 долларов мне кажется это дороговато.
Tío, ¿ todos estos son tus juguetes? No, son las cosas de mi papá. A él le encantan los juguetes y los video juegos.
- Я пользуюсь услугами прачечной - это экономит кучу времени.
Lo hacen en una lavandería, me ahorra tiempo.
Я никогда не воспользовалась бы твоими услугами, если бы знала о твоем случае.
Era abogado. Me dio trabajo en su despacho. Aprendí mucho.
Вы хотели бы воспользоваться её услугами?
¿ Te interesa un servicio asi?
После теракта, в аэропорту Лос Анджелеса, чтобы всех успокоить сделали памятку : "Не пользуйтесь услугами непроверенных извозчиков, только сертифицированных."
¿ En verdad tenemos que revisar a Al Gore? Y le hicieron la revisión completa, incluyendo la revisión de la cavidad anal. Y encontraron su cabeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]