Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ У ] / Успокоилась

Успокоилась перевод на испанский

268 параллельный перевод
Позволил адвокату передавать через неё деньги и она успокоилась.
Deja que el abogado le dé el dinero para que crea que la ha perdonado.
- Наконец-то успокоилась.
- Están calmados ahora. - ¿ Pepe?
Думаю, что дух Мэри Мередит искал Стеллу,... и теперь когда она её нашла, она успокоилась.
Supón que el espíritu de Mary Maredith ha estado buscando a Stella, y ahora que la encontró, alcanza la paz.
Я хочу, чтобы Стелла успокоилась.
Quiero que descanse la mente de Stella.
С тех пор, как я нашла тебя, я успокоилась.
Desde que te encontré, encontré la paz.
Да, вот и все, я успокоилась.
Sí, ya está, estoy tranquila.
В последний раз мне пытались заткнуть рот норковой шубкой, но я не успокоилась, пока президент той судовой компании не сел в тюрьму, хотя в ту зиму я заработала пневмонию.
La última vez que alguien intentó convencerme, lo hizo con un visón yo seguí adelante y no cejé hasta que el presidente de esa naviera acabó en la cárcel. Aunque cogí una pulmonía aquel invierno.
- Ты успокоилась?
- ¿ Te vas a estar quieta?
- Потом я сразу успокоилась.
- Luego él se quedó allí.
Она успокоилась, но по-прежнему настаивала на своем.
Ella se tranquilizó entonces, pero insistió en esa locura.
Я успокоилась, Лайнус.
- Me comportaré.
Наконец-то успокоилась. Хорошо.
- Por fin llega la calma.
Но когда я поняла, что его романы ничего не значат, я успокоилась.
Cuando entendí que sus coqueteos eran inofensivos, se me pasó.
Теперь ты успокоилась. По правде сказать, и я спокоен.
Ahora que ya estás tranquila, es justo... que yo también me tranquilice.
Я теперь уже совсем успокоилась
Ya me he tranquilizado.
Но как только я успокоилась, я пришла к выводу, что ты вовсе не сумасшедший.
Pero una vez que me calmé, de pronto me di cuenta de que no estás nada loco.
- Агра успокоилась. Она спит.
- Agra esta mas calmada.
Она успокоилась, и я немного поспала.
- Ha pasado la noche tranquila. - Gracias. - Me he quedado dormida.
- Хорошо, я успокоилась.
Cálmate. - Sí, me calmaré.
- Просто успокоилась.
- Me he tranquilizado.
Успокоилась, дорогой.
Sí, me he tranquilizado.
Теперь успокоилась?
¿ Ya no estás preocupada?
Понимаешь, месяц назад, если бы он полюбил меня или сказал, что любит, я была бы несказанно рада. Я бы успокоилась до конца жизни.
Si hace un mes me hubiera amado o si tan sólo me lo hubiera dicho, me hubiera hecho inmensamente feliz y tranquilizado para siempre.
Нужно выпить молока, чтобы успокоилась.
Toma leche para cubrirla.
Она поднялась уже давно и точно успокоилась.
Hace rato que subio, seguro que ya esta mas tranquila.
Кажется, Лидия успокоилась.
Lydia parece más calmada ahora.
Перестаньте, я уже успокоилась.
Basta. Ahora estoy bien. Estoy bien.
Сейчас я успокоилась.
Ahora ya no estoy nerviosa.
Ты еще не успокоилась?
No has acabado aún
Наконец-то я по-настоящему успокоилась, да, по-настоящему!
De verdad. ¿ Por qué?
Она вроде успокоилась.
Parece estar mas calmada.
- Ну, она вроде успокоилась.
- Bueno, se calmó un poco.
Я это сделал для того, чтоб ты успокоилась.
Sólo lo hago para tranquilizarte.
Мой ребенок снюхался с наркоторговцем, а ты хочешь, чтобы я успокоилась?
¡ Mi hijo vagando por ahí con el jodido traficante de drogas! , ¿ y tú quieres que tenga calma?
Со временем ситуация после убийства успокоилась.
Después del asesinato, la situación se calmó.
Успокоилась?
Ojo con la cabeza.
— кажи, чтоб эта коза успокоилась.
Díselo a tu compañera.
Она рассмеялась, успокоилась и опустила пистолет.
Se ríe y se calma y baja la pistola.
Ну ладно, я уже успокоилась.
Ahora sí estoy tranquila.
Извини, я успокоилась.
He estado trabajando demasiado, eso es todo.
- Все, что мне нужно, чтобы ты успокоилась.
- Lo que necesito es que te tranquilices.
Я знаю, что если бы я сейчас успокоилась, я бы поняла, что это неправильно.
Sé que si lo pensara tranquilamente, diez minutos vería que es mentira.
Я только хочу, чтобы ты успокоилась, хорошо?
Sólo quiero que te lo tomes con calma, ¿ vale?
Если бы ты успокоилась, мы могли бы все выяснить.
Si te calmas, quiza podamos aclarar esto.
Если хочешь, чтоб я успокоилась, откинь простыню.
Si quieres que me esté quieta, retira tus sábanas.
Успокоилась?
¿ Has acabado?
Дорогая, я хочу, чтобы ты успокоилась. Пожалуйста, успокойся.
Cariño, necesito que te calles un momento.
Hеужели успокоилась?
- ¿ Se calmó?
Я теперь совершенно успокоилась, Чарльз.
No pienso preocuparme más, Charles.
Она успокоилась.
Ya acabó todo
Ты успокоилась по поводу их развода?
Entonces ¿ estás de acuerdo con el divorcio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]